ŚB 7.8.14
Devanagari
एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
Verse text
evaṁ duruktair muhur ardayan ruṣā
sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ
khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt
stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā
sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ
khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt
stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā
Synonyms
evam — assim; duruktaiḥ — com palavras ásperas; muhuḥ — constantemente; ardayan — repreendendo; ruṣā — com ira excessiva; sutam — seu filho; mahā-bhāgavatam — que era um devoto excelente; mahā-asuraḥ — Hiraṇyakaśipu, o grande demônio; khaḍgam — espada; pragṛhya — pegando da; utpatitaḥ — tendo-se levantado; vara-āsanāt — de seu elevado trono; stambham — a coluna; tatāḍa — golpeou; ati-balaḥ — muito fortemente; sva-muṣṭinā — com seu punho.
Translation
Estando obcecado pela ira, Hiraṇyakaśipu, que possuía muitíssima força física, fez uso de palavras ásperas para repreender seu excelente filho, o devoto Prahlāda. Amaldiçoando-o repetidas vezes, Hiraṇyakaśipu pegou de sua espada, levantou-se do seu trono real e, com muita ira, golpeou a coluna com seu punho.