ŚB 7.8.14

एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्‌गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
evaṁ duruktair muhur ardayan ruṣā
sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ
khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt
stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā

Synonyms

evamassim; duruktaiḥcom palavras ásperas; muhuḥconstantemente; ardayanrepreendendo; ruṣācom ira excessiva; sutamseu filho; mahā-bhāgavatamque era um devoto excelente; mahā-asuraḥHiraṇyakaśipu, o grande demônio; khaḍgamespada; pragṛhyapegando da; utpatitaḥtendo-se levantado; vara-āsanātde seu elevado trono; stambhama coluna; tatāḍagolpeou; ati-balaḥmuito fortemente; sva-muṣṭinācom seu punho.

Translation

Estando obcecado pela ira, Hiraṇyakaśipu, que possuía muitíssima força física, fez uso de palavras ásperas para repreender seu excelente filho, o devoto Prahlāda. Amaldiçoando-o repetidas vezes, Hiraṇyakaśipu pegou de sua espada, levantou-se do seu trono real e, com muita ira, golpeou a coluna com seu punho.