ŚB 7.5.39-40

नैऋर्तास्ते समादिष्टा भर्त्रा वै शूलपाणय: ।
तिग्मदंष्ट्रकरालास्यास्ताम्रश्मश्रुशिरोरुहा: ॥ ३९ ॥
नदन्तो भैरवं नादं छिन्धि भिन्धीति वादिन: ।
आसीनं चाहनञ्शूलै: प्रह्रादं सर्वमर्मसु ॥ ४० ॥
nairṛtās te samādiṣṭā
bhartrā vai śūla-pāṇayaḥ
tigma-daṁṣṭra-karālāsyās
tāmra-śmaśru-śiroruhāḥ
nadanto bhairavaṁ nādaṁ
chindhi bhindhīti vādinaḥ
āsīnaṁ cāhanañ śūlaiḥ
prahrādaṁ sarva-marmasu

Synonyms

nairṛtāḥos demônios; teeles; samādiṣṭāḥsendo plenamente avisados; bhartrāpelo mestre deles; vaina verdade; śūla-pāṇayaḥlevando tridentes em suas mãos; tigmamuito pontiagudos; daṁṣṭradentes; karālae assustadores; āsyāḥrostos; tāmra-śmaśrubigodes cor de cobre; śiroruhāḥe cabelos; nadantaḥvibrando; bhairavamamedrontador; nādamsom; chindhiretalhai; bhindhidividi em pequenas partes; itiassim; vādinaḥfalando; āsīnamque estava sentado em silêncio; cae; ahananatacaram; śūlaiḥcom seus tridentes; prahrādamPrahlāda Mahārāja; sarva-marmasunas partes delicadas do corpo.

Translation

Os demônios [Rākṣasas], servos de Hiraṇyakaśipu, começaram, então, a golpear com seus tridentes as delicadas partes do corpo de Prahlāda Mahārāja. Todos os demônios tinham rostos assustadores, dentes pontiagudos e barbas e cabelos avermelhados, e pareciam extremamente ameaçadores. Fazendo um som estrondoso e gritando: “Retalhai-o! Trespassai-o!”, eles começaram a atacar Prahlāda Mahārāja, que, sentado em silêncio, meditava na Suprema Personalidade de Deus.