ŚB 7.10.8
Devanagari
इन्द्रियाणि मन: प्राण आत्मा धर्मो धृतिर्मति: ।
ह्री: श्रीस्तेज: स्मृति: सत्यं यस्य नश्यन्ति जन्मना ॥ ८ ॥
ह्री: श्रीस्तेज: स्मृति: सत्यं यस्य नश्यन्ति जन्मना ॥ ८ ॥
Verse text
indriyāṇi manaḥ prāṇa
ātmā dharmo dhṛtir matiḥ
hrīḥ śrīs tejaḥ smṛtiḥ satyaṁ
yasya naśyanti janmanā
ātmā dharmo dhṛtir matiḥ
hrīḥ śrīs tejaḥ smṛtiḥ satyaṁ
yasya naśyanti janmanā
Synonyms
indriyāṇi — os sentidos; manaḥ — a mente; prāṇaḥ — o ar vital; ātmā — o corpo; dharmaḥ — religião; dhṛtiḥ — tolerância; matiḥ — inteligência; hrīḥ — recato; śrīḥ — opulência; tejaḥ — força; smṛtiḥ — memória; satyam — veracidade; yasya — de cujos desejos luxuriosos; naśyanti — são exterminados; janmanā — desde o próprio instante do nascimento.
Translation
Ó meu Senhor, devido aos desejos luxuriosos, desde o nascimento de alguém, as funções dos seus sentidos, sua mente, vida, corpo, religião, tolerância, inteligência, recato, opulência, força, memória e veracidade perecem.
Purport
SIGNIFICADO—Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam: kāmaṁ hṛd-rogam. Vida materialista significa que a pessoa é acometida de uma doença contundente chamada desejo luxurioso. Liberação significa estar livre dos desejos luxuriosos porque é apenas em virtude desses desejos que se devem aceitar repetidos nascimentos e mortes. Enquanto alguém não satisfizer seus desejos luxuriosos, deverá submeter-se a consecutivos nascimentos para satisfazê-los. Por conseguinte, devido aos desejos materiais, a pessoa executa várias classes de atividades e recebe várias categorias de corpos, com os quais tenta realizar desejos que jamais podem ser satisfeitos. O único remédio é adotar o serviço devocional, que começa quando a pessoa se livra de todos os desejos materiais. Anyābhilāṣitā-śūnyam. Anya-abhilāṣitā significa “desejo material”, e śūnyam, “livre de”. A alma espiritual tem atividades e desejos espirituais, como descreve Śrī Caitanya Mahāprabhu: mama janmani janmanīśvare bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi. A devoção imaculada ao serviço ao Senhor é o único desejo espiritual. Entretanto, para satisfazer esse desejo espiritual, todos devem livrar-se de quaisquer espécies de desejos materiais. Não ter desejos significa estar livre dos desejos materiais. Śrīla Rūpa Gosvāmī descreve isso como anyābhilāṣitā-śūnyam. Logo que alguém apresenta desejos materiais, perde sua identidade espiritual. Então, todos os dons de sua vida, incluindo seus sentidos, corpo, religião, tolerância e inteligência, desviam-se de sua consciência de Kṛṣṇa original. Tão logo alguém passa a ter desejos materiais, ele não consegue usar seus sentidos, inteligência, mente e seus outros dotes de maneira a satisfazer a Suprema Personalidade de Deus. Os filósofos māyāvādīs querem tornar-se impessoais e destituídos de sentidos e mente, mas isso é impossível. A entidade viva tem atividades, sempre existindo com desejos, ambições e assim por diante. No entanto, devem-se purificá-los, para que se cultivem desejos e ambições espirituais, sem contaminações materiais. Em toda entidade viva, existem essas propensões porque ela é uma entidade viva. Entretanto, quando está materialmente contaminada, a pessoa é posta nas mãos do sofrimento material (janma-mṛtyu-jarā-vyādhi). Se alguém quer acabar com os repetidos nascimentos e mortes, deve adotar o serviço devocional ao Senhor.
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
“Bhakti, ou serviço devocional, significa ocuparmos todos os nossos sentidos no serviço ao Senhor, a Suprema Personalidade de Deus, o mestre de todos os sentidos. Quando a alma espiritual presta serviço ao Supremo, ocorrem dois efeitos concomitantes. A pessoa se livra de todas as designações materiais, e, pelo simples fato de estar ocupada a serviço do Senhor, seus sentidos se purificam.”