ŚB 7.10.47
Devanagari
एतद्य आदिपुरुषस्य मृगेन्द्रलीलां
दैत्येन्द्रयूथपवधं प्रयत: पठेत ।
दैत्यात्मजस्य च सतां प्रवरस्य पुण्यं
श्रुत्वानुभावमकुतोभयमेति लोकम् ॥ ४७ ॥
दैत्येन्द्रयूथपवधं प्रयत: पठेत ।
दैत्यात्मजस्य च सतां प्रवरस्य पुण्यं
श्रुत्वानुभावमकुतोभयमेति लोकम् ॥ ४७ ॥
Verse text
etad ya ādi-puruṣasya mṛgendra-līlāṁ
daityendra-yūtha-pa-vadhaṁ prayataḥ paṭheta
daityātmajasya ca satāṁ pravarasya puṇyaṁ
śrutvānubhāvam akuto-bhayam eti lokam
daityendra-yūtha-pa-vadhaṁ prayataḥ paṭheta
daityātmajasya ca satāṁ pravarasya puṇyaṁ
śrutvānubhāvam akuto-bhayam eti lokam
Synonyms
etat — esta narração; yaḥ — todo aquele que; ādi-puruṣasya — acerca da Personalidade de Deus original; mṛga-indra-līlām — passatempos sob a simultânea forma de leão e ser humano; daitya-indra — do rei dos demônios; yūtha-pa — tão forte como um elefante; vadham — o extermínio; prayataḥ — com muita atenção; paṭheta — lê; daitya-ātmajasya — acerca de Prahlāda Mahārāja, o filho do demônio; ca — também; satām — entre os devotos elevados; pravarasya — o melhor; puṇyam — piedosas; śrutvā — ouvindo; anubhāvam — as atividades; akutaḥ-bhayam — onde não há medo em parte alguma ou em ocasião alguma; eti — alcança; lokam — o mundo espiritual.
Translation
Prahlāda Mahārāja foi o melhor entre os devotos elevados. Todo aquele que, com muita atenção, ouve esta narração referente às atividades de Prahlāda Mahārāja, ao extermínio imposto a Hiraṇyakaśipu e onde se proclamam as atividades da Suprema Personalidade de Deus, Nṛsiṁhadeva, seguramente alcançará o mundo espiritual, onde não existe ansiedade.