ŚB 6.18.56

मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद ।
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ

Synonyms

mātṛ-svasuḥda irmã de sua mãe; abhiprāyama intenção; indraḥIndra; ājñāyaentendendo; māna-daó rei Parīkṣit, que respeitas a todos; śuśrūṣaṇenacom serviço; āśrama-sthāmresidindo em um āśrama; ditimDiti; paryacaratprestando serviço a; kaviḥcuidando de seu próprio interesse.

Translation

Ó rei, que és respeitoso com todos, Indra compreendeu o que Diti intencionava e, dessa maneira, elaborou um plano para concretizar seus próprios interesses. Seguindo a lógica de que a autopreservação é a primeira lei da natureza, ele queria fazer com que Diti quebrasse sua promessa. Portanto, passou a servir Diti, sua tia, que residia em um āśrama.