ŚB 6.18.56
Devanagari
मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद ।
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
Verse text
mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ
Synonyms
mātṛ-svasuḥ — da irmã de sua mãe; abhiprāyam — a intenção; indraḥ — Indra; ājñāya — entendendo; māna-da — ó rei Parīkṣit, que respeitas a todos; śuśrūṣaṇena — com serviço; āśrama-sthām — residindo em um āśrama; ditim — Diti; paryacarat — prestando serviço a; kaviḥ — cuidando de seu próprio interesse.
Translation
Ó rei, que és respeitoso com todos, Indra compreendeu o que Diti intencionava e, dessa maneira, elaborou um plano para concretizar seus próprios interesses. Seguindo a lógica de que a autopreservação é a primeira lei da natureza, ele queria fazer com que Diti quebrasse sua promessa. Portanto, passou a servir Diti, sua tia, que residia em um āśrama.