ŚB 6.14.1

श्रीपरीक्षिदुवाच
रजस्तम:स्वभावस्य ब्रह्मन् वृत्रस्य पाप्मन: ।
नारायणे भगवति कथमासीद् दृढा मति: ॥ १ ॥
śrī-parīkṣid uvāca
rajas-tamaḥ-svabhāvasya
brahman vṛtrasya pāpmanaḥ
nārāyaṇe bhagavati
katham āsīd dṛḍhā matiḥ

Synonyms

śrī-parīkṣit uvācao rei Parīkṣit perguntou; rajaḥdo modo da paixão; tamaḥe do modo da ignorância; sva-bhāvasyatendo uma natureza; brahmanó brāhmaṇa erudito; vṛtrasyade Vṛtrāsura; pāpmanaḥque era supostamente pecaminoso; nārāyaṇeno Senhor Nārāyaṇa; bhagavatia Suprema Personalidade de Deus; kathamcomo; āsītestabeleceu; dṛḍhāfortíssima; matiḥconsciência.

Translation

O rei Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Ó brāhmaṇa eru­dito, de um modo geral, os demônios são pecaminosos e estão obcecados pelos modos da paixão e da ignorância. Como, então, Vṛtrāsura pôde alcançar tão elevado amor a Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus?

Purport

SIGNIFICADO—Neste mundo material, todos estão obcecados pelos modos da paixão e da ignorância. Entretanto, a menos que alguém sobrepuje esses modos e chegue à plataforma de bondade, não há possibilidade de ele se tornar um devoto puro. O próprio Senhor Kṛṣṇa confirma isso na Bhagavad-gītā (7.28):
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
“Aqueles que agiram piedosamente tanto nesta vida quanto em vidas passadas, e cujas ações pecaminosas se erradicaram por completo, livram-se da ilusão manifesta sob a forma das dualidades, e se ocupam em servir-Me com determinação.” Uma vez que Vṛtrāsura pertencia à sociedade dos demônios, Mahārāja Parīkṣit se colocou a pensar como lhe foi pos­sível se tornar um devoto tão grandioso.