ŚB 6.1.32

ऊचुर्निषेधितास्तांस्ते वैवस्वतपुर:सरा: ।
के यूयं प्रतिषेद्धारो धर्मराजस्य शासनम् ॥ ३२ ॥
ūcur niṣedhitās tāṁs te
vaivasvata-puraḥsarāḥ
ke yūyaṁ pratiṣeddhāro
dharma-rājasya śāsanam

Synonyms

ūcuḥresponderam; niṣedhitāḥsendo proibidos; tānaos mensageiros do Senhor Viṣṇu; teeles; vaivasvatade Yamarāja; puraḥ-­sarāḥos assistentes ou mensageiros; kequem; yūyamtodos vós; pratiṣed-dhāraḥque vos opondes; dharma-rājasyade Yamarāja, o rei dos princípios religiosos; śāsanamà jurisdição administrativa.

Translation

Quando os mensageiros de Yamarāja, o filho do deus do Sol, ouviram esta proibição, responderam: Quem sois vós, senhores, que tendes a audácia de desafiar a jurisdição de Yamarāja?

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com as atividades pecaminosas de Ajāmila, ele estava dentro da jurisdição de Yamarāja, o juiz supremo designado para avaliar os pecados das entidades vivas. Ao serem proibidos de tocar em Ajāmila, os mensageiros de Yamarāja ficaram muito surpresos, pois ninguém dentro dos três mundos havia alguma vez os impedido de executar o seu dever.