Skip to main content

VERSO 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

īje ca bhagavantaṁ yajña-kratu-rūpaṁ kratubhir uccāvacaiḥ śraddhayāhṛtāgnihotra-darśa-pūrṇamāsa-cāturmāsya-paśu-somānāṁ prakṛti-vikṛtibhir anusavanaṁ cāturhotra-vidhinā.
ӣдже ча бхагавантам̇ йаджн̃а-крату-рӯпам̇ кратубхир учча̄вачаих̣ ш́раддхайа̄хр̣та̄гнихотра-дарш́а-пӯрн̣ама̄са-ча̄турма̄сйа-паш́у- сома̄на̄м̇ пракр̣ти-викр̣тибхир анусаванам̇ ча̄турхотра-видхина̄.

Sinônimos

Пословный перевод

īje — adorava; ca — também; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; yajña-kratu-rūpam — tendo a forma de sacrifícios sem animais e sacrifícios com animais; kratubhiḥ — mediante esses sacrifícios; uccāvacaiḥ — muito grandes e muito pequenos; śraddhayā — com fé; āhṛta — sendo realizados; agni-hotra — do agnihotra-yajña; darśa — do darśa-yajña; pūrṇamāsa — do pūrṇamāsa-yajña; cāturmāsya — do cāturmāsya-yajña; paśu-somānām — do yajña com animais e do yajña com soma-rasa; prakṛti — mediante realizações completas; vikṛtibhiḥ — e mediante realizações parciais; anusavanam — quase sempre; cātuḥ-hotra-vidhinā — pelos princípios reguladores de sacrifícios orientados pelas quatro classes de sacerdotes.

ӣдже — поклонялся; ча — также; бхагавантам — Верховной Личности Бога; йаджн̃а-крату-рӯпам — в образе, олицетворяющем жертвоприношение животных, а также бескровные ягьи; кратубхих̣ — такими жертвоприношениями; учча̄вачаих̣ — как пышными, так и скромными; ш́раддхайа̄ — с верой; а̄хр̣та — совершаемых; агни- хотраагнихотра-ягьи; дарш́адарша-ягьи; пӯрн̣ама̄сапурнамаса-ягьи; ча̄турма̄сйачатурмасья-ягьи; паш́у-сома̄на̄мягьи, на которых приносят в жертву животных, а также ягьи, в которых используется сома-раса; пракр̣ти — проведением по полному ритуалу, как указано в шрути; викр̣тибхих̣ — а также проведением по сокращенному ритуалу, как указано в других писаниях; анусаванам — почти всегда; ча̄тух̣-хотра-видхина̄ — в соответствии с правилами жертвоприношений, проводимых четырьмя категориями жрецов.

Tradução

Перевод

Com muita fé, o rei Bharata realizou várias espécies de sacrifícios. Executou sacrifícios conhecidos como agni-hotra, darśa, pūrṇamāsa, cāturmāsya, paśu-yajña [onde se sacrifica um cavalo] e soma-yajña [onde se oferece um certo tipo de bebida]. Ora esses sacrifícios eram executados por completo, ora parcialmente. De qualquer maneira, em todos os sacrifícios seguiam-se à risca as normas de cāturhotra. Desse modo, Bhārata Mahārāja adorava a Suprema Personalidade de Deus.

Исполненный веры в Верховного Господа, царь Бхарата совершал различные жертвоприношения: агни-хотру, даршу, пурнамасу, чатурмасью, пашу-ягью [жертвоприношение коня] и сома-ягью [во время которой в качестве подношения используется напиток сома-раса]. Иногда эти жертвоприношения совершались по полному ритуалу, а иногда — по сокращенному, но и в том и в другом случае их проводили в строгом соответствии с правилами чатурхотры. Так Махараджа Бхарата поклонялся Верховной Личности Бога.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Animais como cavalos e vacas eram oferecidos em sacrifício para testar a execução adequada do sacrifício. De outro modo, não havia motivo para se matar o animal. Na verdade, oferecia-se o animal no fogo sacrificatório para que ele obtivesse uma vida rejuvenescida. Em geral, sacrificava-se no fogo um animal velho, o qual, em seguida, ressurgia em um corpo novo. Alguns dos rituais, contudo, não requeriam sacrifícios de animais. Na era atual, proíbem-se os sacrifícios de animais. Como afirma Śrī Caitanya Mahāprabhu:

Животных, в частности коней и коров, приносили в жертву не для того, чтобы их убить, а чтобы проверить правильность проведения обряда. При этом животное, принесенное в жертву огню, сразу же получало новое тело. Как правило, в жертву приносили старое животное, и оно выходило из жертвенного огня в молодом теле. Кроме этих жертвоприношений были еще и другие, не связанные с закланием животных. Что касается нынешней эпохи, то сейчас приносить в жертву животных запрещено. Шри Чайтанья Махапрабху сказал:

aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
аш́вамедхам̇ гава̄ламбхам̇
саннйа̄сам̇ пала-паитр̣кам
деварен̣а сутотпаттим̇
калау пан̃ча виварджайет

“Nesta era de Kali, cinco atos são proibidos: oferecer cavalos em sacrifício, oferecer vacas em sacrifício, aceitar a ordem de sannyāsa, oferecer aos antepassados oblações de carne e gerar filhos com a esposa do irmão.” (Caitanya-caritāmṛta, Ādi 17.164) Nesta era, tais sacrifícios são impossíveis devido à escassez de brāhmaṇas hábeis ou ṛtvijaḥ que possam assumir a responsabilidade desses empenhos. Na ausência deles, recomenda-se o saṅkīrtana-yajña: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. (Śrīmad-Bhāgavatam 11.5.32) Afinal, sacrifícios são executados para satisfazer a Suprema Personalidade de Deus. Yajñārtha-karma: tais atividades devem ser executadas para o prazer do Senhor Supremo. Nesta era de Kali, é através da realização de saṅkīrtana-yajña, o canto congregacional do mantra Hare Kṛṣṇa, que o Senhor Supremo, sob Sua encarnação de Śrī Caitanya Mahāprabhu, deve ser adorado juntamente com Seus associados. Esse processo é aceito pelos homens inteligentes. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. A palavra sumedhasaḥ refere-se aos homens inteligentes e que possuem um cérebro privilegiado.

«В век Кали запрещается совершать следующие пять действий: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, делать подношения мяса предкам и зачинать детей в лоне жены брата» (Ч.-ч., Ади, 17.164). В этот век нельзя приносить в жертву животных, потому что не осталось жрецов-брахманов, способных правильно проводить такие жертвоприношения. Вместо этого рекомендуется совершать санкиртана-ягью. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣ (Бхаг., 11.5.32). Конечная цель любого жертвоприношения — удовлетворить Верховную Личность Бога. Йаджн̃а̄ртха̄т-карма: совершать жертвоприношения нужно ради того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. В нынешнюю Кали-югу Верховный Господь пришел на землю в образе Шри Чайтаньи Махапрабху, поэтому люди должны поклоняться Ему и Его спутникам, проводя санкиртана-ягью. Иначе говоря, они должны собираться вместе и петь мантру Харе Кришна. Разумные люди именно так и поступают. Йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣. Словом сумедхасах̣ называют человека с хорошо развитым интеллектом.