ŚB 5.26.39

श्रुत्वा स्थूलं तथा सूक्ष्मं रूपं भगवतो यति: ।
स्थूले निर्जितमात्मानं शनै: सूक्ष्मं धिया नयेदिति ॥ ३९ ॥
śrutvā sthūlaṁ tathā sūkṣmaṁ
rūpaṁ bhagavato yatiḥ
sthūle nirjitam ātmānaṁ
śanaiḥ sūkṣmaṁ dhiyā nayed iti

Synonyms

śrutvāapós ouvir a respeito de (sendo falada pela sucessão discipular); sthūlamgrosseira; tathābem como; sūkṣmamsutil; rūpamforma; bhagavataḥda Suprema Personalidade de Deus; yatiḥum sannyāsī ou devoto; sthūlea forma grosseira; nirjitamsubjugada; ātmānama mente; śanaiḥaos poucos; sūkṣmama sutil forma espiritual do Senhor; dhiyāatravés da inteligência; nayetdeve-se fixá-la em; itiassim.

Translation

Aquele que está interessado em liberação, que aceita o caminho da liberação e não se sente atraído pelo caminho da vida condicionada, chama-se yati, ou devoto. Tal pessoa deve primeiramente controlar sua mente pensando no virāṭ-rūpa, a gigantesca forma universal do Senhor, após o que deve pensar aos poucos na forma espiritual de Kṛṣṇa [sac-cid-ānanda-vigraha], depois de ouvir sobre ambas as formas. Assim, sua mente se fixará em samādhi. Através do serviço devocional, ela poderá, então, compreender a forma espiritual do Senhor, que é o destino dos devotos. Sua vida se tornará exitosa dessa maneira.

Purport

SIGNIFICADO—Declara-se que mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ: quem deseja progredir no caminho da liberação deve se associar com mahātmās, ou devotos liberados, pois essa associação oferece toda a oportunidade necessária para se ouvir, descrever e cantar acerca do nome, forma, qualidades e parafernália da Suprema Personalidade de Deus, os quais são descritos no Śrīmad-Bhāgavatam. No caminho do cativeiro, a pessoa se submete eternamente a repetidos nascimentos e mortes. Aquele que deseja se libertar desse cativeiro deve unir-se à Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna e, dessa maneira, tirar proveito da oportunidade de ouvir os devotos comentarem o Śrīmad-Bhāgavatam e, então, também explicá-lo, a fim de que, dessa forma, possa ser propagada a consciência de Kṛṣṇa.