ŚB 5.19.6

न वै स आत्मात्मवतां सुहृत्तम:
सक्तस्त्रिलोक्यां भगवान् वासुदेव: ।
न स्त्रीकृतं कश्मलमश्नुवीत
न लक्ष्मणं चापि विहातुमर्हति ॥ ६ ॥
na vai sa ātmātmavatāṁ suhṛttamaḥ
saktas tri-lokyāṁ bhagavān vāsudevaḥ
na strī-kṛtaṁ kaśmalam aśnuvīta
na lakṣmaṇaṁ cāpi vihātum arhati

Synonyms

nanão; vaina verdade; saḥEle; ātmāa Alma Suprema; ātmavatāmdas almas autorrealizadas; suhṛt-tamaḥo melhor amigo; saktaḥapegado; tri-lokyāma coisa alguma dentro dos três mundos; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; vāsudevaḥo Senhor onipresente; nanão; strī-kṛtamobteve por causa de Sua esposa; kaśmalamsofrimentos da separação; aśnuvītaobteria; nanão; lakṣmaṇamSeu irmão mais novo Lakṣmaṇa; catambém; apicom certeza; vihātumde abandonar; arhatiser capaz.

Translation

Como é a Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva, o Senhor Śrī Rāmacandra não está apegado a nada deste mundo material. Ele é a queridíssima Superalma de todas as almas autorrealizadas, de quem é um amigo muito íntimo. Ele é pleno de todas as opulências. Portanto, é impensável que Ele sofreria ao ficar sem Sua esposa, tampouco poderia ter abandonado Sua esposa e Lakṣmaṇa, Seu irmão mais novo. Abandonar qualquer um desses dois Lhe seria absolutamente impossível.

Purport

SIGNIFICADO—Ao definir a Suprema Personalidade de Deus, dizemos que Ele é pleno de todas as seis opulências – riqueza, fama, força, conhecimento, beleza e renúncia. Afirma-se que Ele é renunciado porque não está apegado a nada deste mundo material; Ele está especificamente apegado ao mundo espiritual e às entidades vivas ali residentes. As atividades do mundo material ocorrem sob a superintendência de Durgā-devī (sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā/ chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā). Tudo funciona sob as estritas regras e regulações da energia material, representada por Durgā. Portanto, o Senhor está completamente desapegado e não precisa dar atenção ao mundo material. Sītādevī pertence ao mundo espiritual. Do mesmo modo, o Senhor Lakṣmaṇa, o irmão mais novo de Rāmacandra, é a manifestação de Saṅkarṣaṇa, e o próprio Senhor Rāmacandra é Vāsudeva, a Suprema Personalidade de Deus.
Como é sempre qualificado espiritualmente, o Senhor está apegado aos servos que Lhe prestam constante serviço transcendental amoroso. Ele está apegado à verdade viva, e não às qualidades bramânicas. Na verdade, Ele nunca está apegado a quaisquer qualidades materiais. Embora Ele seja a Superalma de todas as entidades vivas, manifesta-Se especificamente àqueles que são autorrealizados, e é especialmente querido aos corações de Seus devotos transcendentais. Porque fez Seu advento para ensinar à sociedade humana quão prestativo o rei deve ser, o Senhor Rāmacandra aparentemente abandonou a companhia da mãe Sītā e Lakṣmaṇa. Entretanto, Ele não poderia realmente tê-los abandonado. Devemos, portanto, procurar as almas autorrealizadas e com elas aprender sobre as atividades do Senhor Rāmacandra. Somente então passaremos a compreender as atividades transcendentais do Senhor.