ŚB 5.14.34

क्‍वचिच्छीतवाताद्यनेकदैविकभौतिकात्मीयानां दु:खानां प्रतिनिवारणेऽकल्पो दुरन्तविषयविषण्ण आस्ते ॥ ३४ ॥
kvacic chīta-vātādy-aneka-daivika-bhautikātmīyānāṁ duḥkhānāṁ pratinivāraṇe ’kalpo duranta-viṣaya-viṣaṇṇa āste.

Synonyms

kvacitàs vezes; śīta-vāta-āditais como o frio rigoroso ou o vento forte; anekamuitas; daivikaimpostas pelos semideuses ou por poderes que estão além de nosso controle; bhautikaoferecidas por outras entidades vivas; ātmīyānāmoferecidas pelo corpo e mente materiais condicionados; duḥkhānāmos muitos sofrimentos; pratinivāraṇede neutralizar; akalpaḥsendo incapaz; durantaintransponíveis; viṣayada ligação com o gozo dos sentidos; viṣaṇṇaḥmelancólica; āstepermanece.

Translation

A alma condicionada sofre com muitas condições corpóreas dolorosas, tais como as investidas do frio rigoroso e de ventos fortes. Ela também sofre devido às atividades de outros seres vivos e devido às perturbações naturais. Quando é incapaz de neutralizá-las e tem de permanecer em uma condição deplorável, ela naturalmente fica muito infeliz, pois o seu desejo é desfrutar de facilidades materiais.