ŚB 5.14.21

कदाचिद्भग्नमानदंष्ट्रो दुर्जनदन्दशूकैरलब्धनिद्राक्षणो व्यथितहृदयेनानुक्षीयमाणविज्ञानोऽन्धकूपेऽन्धवत्पतति ॥ २१ ॥
kadācid bhagna-māna-daṁṣṭro durjana-danda-śūkair alabdha-nidrā-kṣaṇo vyathita-hṛdayenānukṣīyamāṇa-vijñāno ’ndha-kūpe ’ndhavat patati.

Synonyms

kadācitàs vezes; bhagna-māna-daṁṣṭraḥcujos dentes do orgulho são quebrados; durjana-danda-śūkaiḥpelas atividades invejosas de homens perversos, que são comparados a um tipo de serpente; alabdha-nidrā-kṣaṇaḥque não obtém uma oportunidade de dormir; vyathita-hṛdayenapor causa de perturbações da mente; anukṣīyamāṇadiminuindo aos poucos; vijñānaḥcuja consciência verdadeira; andha-kūpeem um poço escuro; andha-vatcomo ilusão; patatiela cai.

Translation

Na floresta do mundo material, a alma condicionada às vezes é picada por inimigos invejosos, que são comparados a serpentes e outras criaturas. Através das artimanhas do inimigo, a alma condicionada cai de sua posição prestigiosa. Por causa da ansiedade, não pode nem mesmo dormir adequadamente. Assim, sente-se cada vez mais infeliz e, pouco a pouco, perde sua inteligência e sua consciência. Nessas condições, ela se torna quase perpetuamente como um cego que caiu no poço escuro da ignorância.