ŚB 4.5.2
Devanagari
क्रुद्ध: सुदष्टौष्ठपुट: स धूर्जटि-
र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् ।
उत्कृत्य रुद्र: सहसोत्थितो हसन्
गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥ २ ॥
र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् ।
उत्कृत्य रुद्र: सहसोत्थितो हसन्
गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥ २ ॥
Verse text
kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir
jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi
jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi
Synonyms
kruddhaḥ — iradíssimo; su-daṣṭa-oṣṭha-puṭaḥ — apertando os lábios com os dentes; saḥ — ele (o senhor Śiva); dhūḥ-jaṭiḥ — tendo um cacho de cabelo na cabeça; jaṭām — um fio de cabelo; taḍit — de eletricidade; vahni — de fogo; saṭā — uma chama; ugra — terrível; rociṣam — ardendo; utkṛtya — arrancando; rudraḥ — o senhor Śiva; sahasā — de imediato; utthitaḥ — levantou-se; hasan — gargalhando; gambhīra — profundo; nādaḥ — som; visasarja — atirou; tām — esse (cabelo); bhuvi — ao solo.
Translation
Desse modo, o senhor Śiva, estando extremamente irado, apertou os seus lábios com os dentes e imediatamente arrancou de sua cabeça um fio de cabelo, que ardia como eletricidade ou fogo. Ele se levantou repentinamente, gargalhando como louco, e atirou o cabelo ao solo.