ŚB 4.30.27

रूपं भगवता त्वेतदशेषक्लेशसङ्‌क्षयम् ।
आविष्कृतं न: क्लिष्टानां किमन्यदनुकम्पितम् ॥ २७ ॥
rūpaṁ bhagavatā tv etad
aśeṣa-kleśa-saṅkṣayam
āviṣkṛtaṁ naḥ kliṣṭānāṁ
kim anyad anukampitam

Synonyms

rūpamforma; bhagavatāpor Vossa Onipotência; tumas; etatisto; aśeṣailimitadas; kleśasofrimentos; saṅkṣayamque dissipa; āviṣkṛtamrevelada; naḥentre nós; kliṣṭānāmque estão padecendo de condições materiais; kim anyato que dizer de; anukampitamaqueles pelos quais Vós sempre sentis inclinação favorável.

Translation

Querido Senhor, nós almas condicionadas estamos sempre enco­bertos pela ignorância no conceito corpóreo de vida. Portanto, preferimos sempre as condições dolorosas da existência material. A fim de libertar-nos dessas condições lastimáveis, aparecestes sob esta forma transcendental. Isso comprova a Vossa misericórdia ilimitada e imotivada para com aqueles entre nós que estão sofrendo dessa maneira. O que dizer, então, dos devotos, pelos quais sempre sentis uma inclinação favorável?

Purport

SIGNIFICADO—Ao aparecer sob Sua forma original, o Senhor age para libertar os piedosos e aniquilar os canalhas. (Bhagavad-gītā 4.8) Apesar de Ele aniqui­lar os demônios, Ele os beneficia. Afirma-se que todas as entidades vivas que morreram no campo de batalha de Kurukṣetra alcançaram sua posição constitucional original (svarūpa) por terem tido a oportunidade de ver Kṛṣṇa, face a face, dirigindo a quadriga de Arjuna. No campo de batalha de Kurukṣetra, superficialmente, duas coisas aconteciam os demônios estavam sendo mortos, e o devoto, Arjuna, estava sendo protegido. Contudo, os resultados foram os mesmos para todos. Assim, afirma-se que o aparecimento do Senhor diminui todas as espécies de condições dolorosas causadas pela existência material.
Este verso afirma claramente que essa forma (aśeṣa-kleśa-saṅkṣayam) destina-se a diminuir todas as condições dolorosas experi­mentadas na vida, não só pelos devotos, mas também por todos os demais. Āviṣkṛtaṁ naḥ kliṣṭānām: Os Pracetās identificaram-se como homens comuns. Kim anyad anukampitam. Os devotos são sempre aceitos favoravelmente pelo Senhor. O Senhor mostra toda misericórdia, não apenas às almas condicionadas, como também aos devotos, que já estão liberados devido a seu serviço devocional.
A forma do Senhor adorada nos templos chama-se arcā-vigraha ou arcāvatāra, a forma adorável, a encarnação como Deidade. Essa facilidade é oferecida aos devotos neófitos para que eles possam ver a verdadeira forma do Senhor, face a face, e prestar suas respeitosas reverências e sacrifícios à forma da arcā. Aproveitando-se de tal oportunidade, os neófitos gradualmente evocam sua consciência de Kṛṣṇa original. A adoração à Deidade na forma da adoração no templo é a bênção mais preciosa que o Senhor confere aos iniciantes. Portanto, todos os neófitos devem ocupar-se na adoração ao Senhor, mantendo o arcā-vigraha (arcāvatāra) em casa ou no templo.