ŚB 4.3.1

मैत्रेय उवाच
सदा विद्विषतोरेवं कालो वै ध्रियमाणयो: ।
जामातु: श्वशुरस्यापि सुमहानतिचक्रमे ॥ १ ॥
maitreya uvāca
sadā vidviṣator evaṁ
kālo vai dhriyamāṇayoḥ
jāmātuḥ śvaśurasyāpi
sumahān aticakrame

Synonyms

maitreyaḥ uvācaMaitreya disse; sadāconstantemente; vidviṣa­toḥa tensão; evamdessa maneira; kālaḥtempo; vaicerta­mente; dhriyamāṇayoḥcontinuaram a manter; jāmātuḥdo genro; śvaśurasyado sogro; apimesmo; su-mahānenorme; ati­cakramepassou.

Translation

Maitreya continuou: Dessa maneira, a tensão entre o sogro e o genro, Dakṣa e o senhor Śiva, continuou por um período consideravelmente prolongado.

Purport

SIGNIFICADO—O capítulo anterior já mencionou que Vidura havia perguntado ao sábio Maitreya sobre a causa do desentendimento entre o senhor Śiva e Dakṣa. Outra questão é por qual motivo a contenda entre Dakṣa e seu genro fez com que Satī destruísse seu corpo. O principal motivo pelo qual Satī abandonou seu corpo foi que seu pai, Dakṣa, começou outra cerimônia sacrificatória, para a qual o senhor Śiva não foi convidado de modo algum. De um modo geral, quando se realiza qualquer sacrifício, embora todo e cada sacrifício se destine a apaziguar a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, todos os semi­deuses, especialmente o senhor Brahmā e o senhor Śiva, e os demais semideuses principais, tais como Indra e Candra, são convidados, e eles participam. É dito que nenhum sacrifício é completo a menos que todos os semideuses estejam presentes. Porém, nessa tensão entre o sogro e o genro, Dakṣa começou outra realização de yajña sem convidar o senhor Śiva. Dakṣa era o principal progenitor a serviço do senhor Brahmā, e era filho de Brahmā, de modo que tinha uma posição elevada e era também muito orgulhoso.