ŚB 4.29.80

मैत्रेय उवाच
भागवतमुख्यो भगवान्नारदो हंसयोर्गतिम् ।
प्रदर्श्य ह्यमुमामन्‍त्र्य सिद्धलोकं ततोऽगमत् ॥ ८० ॥
maitreya uvāca
bhāgavata-mukhyo bhagavān
nārado haṁsayor gatim
pradarśya hy amum āmantrya
siddha-lokaṁ tato ’gamat

Synonyms

maitreyaḥ uvācaMaitreya disse; bhāgavatados devotos; mukhyaḥo principal; bhagavāno poderosíssimo; nāradaḥNā­rada Muni; haṁsayoḥda entidade viva e do Senhor; gatimposição constitucional; pradarśyatendo mostrado; hidecerto; amuma ele (o rei); āmantryaapós convidar; siddha-lokama Siddhaloka; tataḥdepois disso; agamatpartiu.

Translation

O grande sábio Maitreya prosseguiu: O devoto supremo, o grande santo Nārada, explicou assim ao rei Prācīnabarhi a posição constitucional da Suprema Personalidade de Deus e da entidade viva. Após fazer um convite ao rei, Nārada Muni partiu, retor­nando a Siddhaloka.

Purport

SIGNIFICADO—Siddhaloka e Brahmaloka estão ambos no mesmo sistema planetário. Brahmaloka é considerado o planeta mais elevado dentro deste universo. Siddhaloka é considerado um dos satélites de Brahmaloka. Os habitantes de Siddhaloka possuem todos os poderes do misticismo ióguico. Este verso indica que o grande sábio Nārada é um habitante de Siddhaloka, embora viaje por todos os sistemas planetários. Todos os habitantes de Siddhaloka são homens do espaço, podendo viajar no espaço sem auxílio de naves mecânicas. Os habitantes de Siddhaloka podem ir de um planeta a outro individualmente, em virtude de sua perfeição ióguica. Após instruir o grande rei Prācīnabarhi, Nārada Muni partiu e também o convidou para ir a Siddhaloka.