ŚB 4.29.7

बृहद्बलं मनो विद्यादुभयेन्द्रियनायकम् ।
पञ्चाला: पञ्च विषया यन्मध्ये नवखं पुरम् ॥ ७ ॥
bṛhad-balaṁ mano vidyād
ubhayendriya-nāyakam
pañcālāḥ pañca viṣayā
yan-madhye nava-khaṁ puram

Synonyms

bṛhat-balammuito poderosa; manaḥa mente, vidyāt — deve-se saber; ubhaya-indriyade ambos os grupos de sentidos; nāyakamo líder; pañcālāḥo reino chamado Pañcāla; pañcacinco; viṣayāḥobjetos dos sentidos; yatdos quais; madhyeno meio; nava-kham­tendo nove aberturas; purama cidade.

Translation

O décimo primeiro assistente, que é o comandante dos demais, é conhecido como a mente. Ele é o líder dos sentidos, tanto para a aquisição de conhecimento quanto para a realização de trabalho. O reino Pañcāla é a atmosfera na qual se desfruta dos cinco objetos dos sentidos. Dentro desse reino Pañcāla, encontra-se a cidade do corpo, a qual tem nove portões.

Purport

SIGNIFICADO—A mente é o centro de todas as atividades e é descrita aqui como bṛhad-bala, muito poderosa. Para escapar das garras de māyā, a existência material, é preciso controlar a mente. Dependendo do treinamento, a mente é o amigo ou o inimigo da entidade viva. Se alguém consegue um bom administrador, seu estado é muito bem gerido, mas, se o administrador é um ladrão, seu estado vai à ruína. De modo semelhante, em sua existência condicionada mate­rial, a entidade viva delega poderes à sua mente. Sendo assim, ela está sujeita a ser desencaminhada por sua mente para gozar dos objetos dos sentidos. Śrīla Ambarīṣa Mahārāja, portanto, primeiro absorveu sua mente nos pés de lótus do Senhor (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Quando a mente está ocupada em meditar nos pés de lótus do Senhor, os sentidos ficam controlados. Esse sistema de controle se chama yama, que quer dizer “subjugar os sentidos”. Quem pode subjugar os sentidos se chama gosvāmī, mas quem não pode controlar a mente chama-se go-dāsa. A mente orienta as atividades dos sentidos, que se expressam através de dife­rentes aberturas, como se descreve no verso seguinte.