ŚB 4.25.49

मुख्या नाम पुरस्ताद् द्वास्तयापणबहूदनौ ।
विषयौ याति पुरराड्रसज्ञविपणान्वित: ॥ ४९ ॥
mukhyā nāma purastād dvās
tayāpaṇa-bahūdanau
viṣayau yāti pura-rāḍ
rasajña-vipaṇānvitaḥ

Synonyms

mukhyāo principal; nāmachamado; purastātno lado orien­tal; dvāḥportão; tayāpor esse; āpaṇachamado Āpaṇa; bahūdanauchamado Bahūdana; viṣayaudois lugares; yāticos­tumava ir; pura-rāṭo rei da cidade (Purañjana); rasa-jñachama­do Rasajña; vipaṇachamado Vipaṇa; anvitaḥjuntamente com.

Translation

O quinto portão situado no lado oriental chamava-se Mukhyā, ou o principal. Através desse portão, acompanhado por seus amigos Rasajña e Vipaṇa, ele costumava visitar dois lugares chamados Bahūdana e Āpaṇa.

Purport

SIGNIFICADO––Nesta passagem, descreve-se a boca como o portão principal ou mais importante. A boca é uma entrada muito importante porque, com a boca, executam-se duas funções: comer e falar. Nossa alimen­tação é feita com o amigo Rasajña, a língua, que pode saborear diferentes classes de alimentos. Também se usa a língua para falar, e ela pode falar ou sobre gozo material dos sentidos, ou sobre conhe­cimento védico. Evidentemente, aqui se enfatiza o gozo material dos sentidos. Portanto, usa-se a palavra rasajña.