ŚB 4.25.36

दिष्ट्यागतोऽसि भद्रं ते ग्राम्यान् कामानभीप्ससे ।
उद्वहिष्यामि तांस्तेऽहं स्वबन्धुभिररिन्दम ॥ ३६ ॥
diṣṭyāgato ’si bhadraṁ te
grāmyān kāmān abhīpsase
udvahiṣyāmi tāṁs te ’haṁ
sva-bandhubhir arindama

Synonyms

diṣṭyāpara minha sorte; āgataḥ asivieste aqui; bhadramtoda a auspiciosidade; tea ti; grāmyānsensual; kāmānobjetos desfrutáveis desejados; abhīpsasequeres desfrutar; udvahiṣyāmifornecerei; tāntodos eles; tea ti; ahameu; sva-bandhubhiḥ­com todos os meus amigos; arim-damaó matador do inimigo.

Translation

Ó matador do inimigo, de alguma forma, vieste aqui. Para mim, isso é decerto uma grande fortuna. Desejo-te tudo o que é auspicioso. Tens um grande desejo de satisfazer teus sentidos, e todos os meus amigos e eu faremos o possível, sob todos os aspectos, para satisfazer teus desejos.

Purport

SIGNIFICADO––A entidade viva desce a este mundo material em busca de gozo dos sentidos, e sua inteligência, representada pela mulher, concede-lhe a orientação adequada através da qual ela pode satisfazer seus senti­dos ao máximo de sua capacidade. Na realidade, entretanto, a inte­ligência vem da Superalma, ou da Suprema Personalidade de Deus, e Ele fornece todas as oportunidades à entidade viva que tenha descido a este mundo material. Como se afirma na Bhagavad-gītā (2.41):
vyavasāyātmikā buddhir
ekeha kuru-nandana
bahu-śākhā hy anantāś ca
buddhayo ’vyavasāyinām
“Aqueles que estão neste caminho são resolutos, e têm um só objetivo. Ó amado filho dos Kurus, a inteligência daqueles que são irresolutos tem muitas ramificações.”
Quando um devoto está avançando para a compreensão espi­ritual, sua única meta é o serviço à Suprema Personalidade de Deus. Ele não se importa com nenhuma outra atividade material ou espiritual. O rei Purañjana representa a entidade viva comum, e a mulher representa a inteligência da entidade viva comum. Combinam-se ambas e a entidade viva goza de seus sentidos mate­riais, ao passo que a inteligência fornece todos os requisitos para seu gozo. Logo que assume a forma humana, a entidade viva se compromete com tradição familiar, nacionalidade, costumes etc. Tudo isso é fornecido pela māyā da Suprema Personalidade de Deus. Assim, a entidade viva, sob o conceito corpóreo de vida, utiliza sua inteligência ao máximo de sua capacidade para satisfazer seus sentidos.