ŚB 4.22.41

मैत्रेय उवाच
स एवं ब्रह्मपुत्रेण कुमारेणात्ममेधसा ।
दर्शितात्मगति: सम्यक्प्रशस्योवाच तं नृप: ॥ ४१ ॥
maitreya uvāca
sa evaṁ brahma-putreṇa
kumāreṇātma-medhasā
darśitātma-gatiḥ samyak
praśasyovāca taṁ nṛpaḥ

Synonyms

maitreyaḥ uvācao grande sábio Maitreya disse; saḥo rei; evamassim; brahma-putreṇapelo filho do senhor Brahmā; kumāreṇapor um dos Kumāras; ātma-medhasābem versado em conhecimento espiritual; darśitasendo mostrado; ātma-gatiḥ­avanço espiritual; samyakcompletamente; praśasyaadorando; uvācadisse; tama ele; nṛpaḥo rei.

Translation

O grande sábio Maitreya prosseguiu: Sendo assim iluminado em completo conhecimento espiritual pelo filho de Brahmā – um dos Kumāras, que era pleno de conhecimento espiritual –, o rei os adorou com as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—A expressão ātma-medhasā, que ocorre neste verso, é comentada por Śrīpāda Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, o qual diz que ātmani significa “ao Senhor Kṛṣṇa, paramātmani”. O Senhor Kṛṣṇa é Paramātmā: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ. (Brahma-saṁhitā 5.1) Por­tanto, aquele cuja mente atua plenamente em consciência de Kṛṣṇa chama-se ātma-medhāḥ. Isso pode ser contrastado com a palavra gṛha-medhī, que se refere àquele cujo cérebro é sempre entorpecido por pensamentos de atividades materiais. O ātma-medhāḥ está sempre pensando nas atividades de Kṛṣṇa em consciência de Kṛṣṇa. Uma vez que Sanat-kumāra, que era filho do senhor Brahmā, era plena­mente consciente de Kṛṣṇa, ele podia mostrar o caminho do avanço espiritual. A palavra ātma-gatiḥ se refere ao caminho de atividades através do qual podemos avançar em nossa compreensão de Kṛṣṇa.