ŚB 4.18.15

कृत्वा वत्सं सुरगणा इन्द्रं सोममदूदुहन् ।
हिरण्मयेन पात्रेण वीर्यमोजो बलं पय: ॥ १५ ॥
kṛtvā vatsaṁ sura-gaṇā
indraṁ somam adūduhan
hiraṇmayena pātreṇa
vīryam ojo balaṁ payaḥ

Synonyms

kṛtvātransformando; vatsambezerro; sura-gaṇāḥos semideuses; indramIndra, o rei do céu; somamnéctar; adūduhanordenharam; hiraṇmayenade ouro; pātreṇacom um vaso; vīryampoder mental; ojaḥforça dos sentidos; balamforça do corpo; payaḥleite.

Translation

Todos os semideuses transformaram Indra, o rei do céu, num bezerro, e da Terra ordenharam a bebida soma, que é o néctar. Assim, tornaram-se muito poderosos em especulação mental e força corpórea e sensorial.

Purport

SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra soma significa “néctar”. Soma é uma espécie de bebida feita nos planetas celestiais, desde a Lua até os reinos dos semideuses nos vários sistemas planetários superiores. Ingerindo essa bebida soma, os semideuses se tornam mais poderosos mentalmente e aumentam seu poder sensório e força corporal. As palavras hiraṇmayena pātreṇa indicam que esta bebida soma não é uma bebida inebriante comum. Os semideuses jamais tocariam qualquer espécie de bebida alcoólica. Tampouco soma é alguma espécie de droga. É um tipo diferente de bebida, disponível nos planetas celestiais. Soma é muito diferente das bebidas feitas para pessoas demoníacas, como se explicará no verso seguinte.