ŚB 4.11.30

त्वं प्रत्यगात्मनि तदा भगवत्यनन्त
आनन्दमात्र उपपन्नसमस्तशक्तौ ।
भक्तिं विधाय परमां शनकैरविद्या-
ग्रन्थिं विभेत्स्यसि ममाहमिति प्ररूढम् ॥ ३० ॥
tvaṁ pratyag-ātmani tadā bhagavaty ananta
ānanda-mātra upapanna-samasta-śaktau
bhaktiṁ vidhāya paramāṁ śanakair avidyā-
granthiṁ vibhetsyasi mamāham iti prarūḍham

Synonyms

tvamtu; pratyak-ātmania Superalma; tadānessa altura; bhagavatià Suprema Personalidade de Deus; ananteque é ilimitada; ānanda-mātreo reservatório de todo o prazer; upapannapossuidor de; samastatodas; śaktaupotências; bhaktimserviço devocional; vidhāyaprestando; paramāmsupremo; śanakaiḥmuito em breve; avidyāda ilusão; granthimo nó; vibhetsyasivais desfazer; mamameu; ahameu; itiassim; prarūḍhamfirmemente fixo.

Translation

Recuperando assim tua posição natural e prestando serviço ao Senhor Supremo, que é o reservatório todo-poderoso de todo prazer e que vive em todas as entidades vivas como a Superalma, muito em breve te esquecerás da compreensão ilusória de “eu” e “meu”.

Purport

SIGNIFICADO—Dhruva Mahārāja já era uma pessoa liberada porque, aos cinco anos de idade, vira a Suprema Personalidade de Deus. Porém, apesar de ser liberado, temporariamente ele estava sofrendo da ilusão de māyā, julgando-se o irmão de Uttama no conceito corpóreo da vida. Todo o mundo material funciona com base nos conceitos de “eu” e “meu”. Essa é a raiz da atração pelo mundo material. Se alguém se deixar atrair por essa raiz de concepções ilusórias – “eu” e “meu” –, será obrigado a permanecer neste mundo material em diferentes posições elevadas ou abomináveis. Pela graça do Senhor Kṛṣṇa, os sábios e o senhor Manu lembraram a Dhruva Mahārāja que ele não deveria continuar com esse conceito material de “eu” e “meu”. Simplesmente através do serviço devocional ao Senhor sua ilusão poderia ser erradicada sem dificuldade alguma.