ŚB 4.10.6
Devanagari
दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् । येनोद्विग्नदृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥
Verse text
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
Synonyms
dadhmau — soprou; śaṅkham — búzio; bṛhat-bāhuḥ — a pessoa de braços fortes; kham — o céu; diśaḥ ca — e todas as direções; anunādayan — fazendo ressoar; yena — pelo que; udvigna-dṛśaḥ — pareciam muito ansiosas; kṣattaḥ — meu querido Vidura; upadevyaḥ — as esposas dos Yakṣas; atrasan — ficaram amedrontadas; bhṛśam — muito.
Translation
Maitreya continuou: Meu querido Vidura, chegando a Alakāpurī, Dhruva Mahārāja imediatamente soprou seu búzio, cujo som reverberou por todo o céu e em todas as direções. As esposas dos Yakṣas ficaram muito amedrontadas. Seus olhos demonstravam que elas estavam cheias de ansiedade.