ŚB 3.4.18

ज्ञानं परं स्वात्मरह:प्रकाशं
प्रोवाच कस्मै भगवान् समग्रम् ।
अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्त-
र्वदाञ्जसा यद् वृजिनं तरेम ॥ १८ ॥
jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ
provāca kasmai bhagavān samagram
api kṣamaṁ no grahaṇāya bhartar
vadāñjasā yad vṛjinaṁ tarema

Synonyms

jñānamconhecimento; paramsupremo; sva-ātmapróprio eu; rahaḥmistério; prakāśamesclarecimento; provācafalaste; kasmaia Ka (Brahmājī); bhagavāna Personalidade de Deus; samagramem essência; apino caso de; kṣamamcapaz; naḥa mim; grahaṇāyaaceitável; bhartaḥó meu Senhor; vadadize; añjasāem detalhe; yataquilo que; vṛjinamsofrimentos; taremapode atravessar.

Translation

Meu Senhor, explica-nos, por favor, se nos consideras competentes para receber este conhecimento transcendental que esclarece acerca de Ti e que explicaste anteriormente a Brahmājī.

Purport

Um devoto puro como Uddhava não tem aflições materiais porque se ocupa constantemente no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Um devoto sente-se aflito sem a companhia do Senhor. A lembrança constante das atividades do Senhor mantém o devoto vivo, e, por causa disso, Uddhava pediu que o Senhor fizesse o favor de iluminá-lo com o conhecimento do Śrīmad-Bhāgavatam, que fora instruído anteriormente a Brahmājī.