Skip to main content

VERSO 17

Text 17

Texto

Text

uttarāyāṁ dhṛtaḥ pūror
vaṁśaḥ sādhv-abhimanyunā
sa vai drauṇy-astra-sampluṣṭaḥ
punar bhagavatā dhṛtaḥ
uttarāyāṁ dhṛtaḥ pūror
vaṁśaḥ sādhv-abhimanyunā
sa vai drauṇy-astra-sampluṣṭaḥ
punar bhagavatā dhṛtaḥ

Sinônimos

Synonyms

uttarāyām — em Uttarā; dhṛtaḥ — concebido; pūroḥ — de Pūru; vaṁśaḥ — descendente; sādhuabhimanyunā – pelo herói Abhimanyu; saḥ — ele; vai — certamente; drauṇiastra – pela arma de Drauṇi, ο filho de Droṇa; sampluṣṭaḥ — sendo queimado; punaḥ — novamente, pela segunda vez; bhagavatā — pela Personalidade de Deus; dhṛtaḥ — foi protegido.

uttarāyām — unto Uttarā; dhṛtaḥ — conceived; pūroḥ — of Pūru; vaṁśaḥ — descendant; sādhu-abhimanyunā — by the hero Abhimanyu; saḥ — he; vai — certainly; drauṇi-astra — by the weapon of Drauṇi, the son of Droṇa; sampluṣṭaḥ — being burnt; punaḥ — again, for the second time; bhagavatā — by the Personality of Godhead; dhṛtaḥ — was protected.

Tradução

Translation

O embrião do descendente de Pūru, gerado pelo grande herói Abhimanyu no ventre de sua esposa, Uttarā, foi queimado pela arma do filho de Droṇa, mas, posteriormente, foi novamente protegido pelo Senhor.

The embryo of Pūru’s descendant begotten by the great hero Abhimanyu in the womb of Uttarā, his wife, was burnt by the weapon of the son of Droṇa, but later he was again protected by the Lord.

Comentário

Purport

O corpo embrionário de Parīkṣit, que estava em formação após a fecundação de Uttarā por parte de Abhimanyu, ο grande herói, foi queimado pelo brahmāstra de Aśvatthāmā, mas um segundo corpo lhe foi dado pelo Senhor dentro do ventre, e assim ο descendente de Pūru foi salvo. Esse incidente é a prova direta de que ο corpo e a entidade viva, a centelha espiritual, são diferentes. Quando a entidade viva se refugia no ventre de uma mulher através da injeção do sêmen de um homem, ocorre a emulsificação das ejaculações do homem e da mulher, e se forma, desse modo, um corpo do tamanho de um feijão, que se desenvolve gradualmente até se transformar num corpo completo. No entanto, se ο embrião em desenvolvimento é destruído de alguma forma, a entidade viva tem que se refugiar em outro corpo ou no ventre de outra mulher. A entidade viva particular que foi escolhida para ser ο descendente de Mahārāja Ρūru, ou os Pāṇḍavas, não era uma entidade viva comum, e, pela vontade superior do Senhor, estava destinada a ser ο sucessor de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Por isso, quando Aśvatthāmā destruiu ο embrião de Mahārāja Parīkṣit, ο Senhor, através de Sua própria potência interna, entrou no ventre de Uttarā através de Sua porção plenária para dar assistência ao futuro Mahārāja Parīkṣit, que estava correndo grande perigo. Ao aparecer dentro do ventre, ο Senhor encorajou a criança e deu-lhe toda proteção em um novo corpo mediante Sua onipotência. Através de Seu poder de onipresença, Ele estava presente tanto dentro quanto fora de Uttarā e outros membros da família Ρāṇḍava.

The embryonic body of Parīkṣit which was in formation after Uttarā’s pregnancy by Abhimanyu, the great hero, was burned by the brahmāstra of Aśvatthāmā, but a second body was given by the Lord within the womb, and thus the descendant of Pūru was saved. This incident is the direct proof that the body and the living entity, the spiritual spark, are different. When the living entity takes shelter in the womb of a woman through the injection of the semen of a man, there is an emulsification of the man’s and woman’s discharges, and thus a body is formed the size of a pea, gradually developing into a complete body. But if the developing embryo is destroyed in some way or other, the living entity has to take shelter in another body or in the womb of another woman. The particular living entity who was selected to be the descendant of Mahārāja Pūru, or the Pāṇḍavas, was not an ordinary living entity, and by the superior will of the Lord he was destined to be the successor to Mahārāja Yudhiṣṭhira. Therefore, when Aśvatthāmā destroyed the embryo of Mahārāja Parīkṣit, the Lord, by His own internal potency, entered into the womb of Uttarā by His plenary portion just to give audience to the would-be Mahārāja Parīkṣit, who was in great danger. By His appearance within the womb, the Lord encouraged the child and gave him complete protection in a new body by His omnipotency. By His power of omnipresence He was present both inside and outside of Uttarā and other members of the Pāṇḍava family.