ŚB 3.28.31

तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर-
तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: ।
स्‍निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं
ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥
tasyāvalokam adhikaṁ kṛpayātighora-
tāpa-trayopaśamanāya nisṛṣṭam akṣṇoḥ
snigdha-smitānuguṇitaṁ vipula-prasādaṁ
dhyāyec ciraṁ vipula-bhāvanayā guhāyām

Synonyms

tasyada Personalidade de Deus; avalokamolhares; adhikamfrequentemente; kṛpayācom compaixão; atighoramuito medonhas; tāpa-trayaagonias tríplices; upaśamanāyaabrandando; nisṛṣṭamlançadas; akṣṇoḥde Seus olhos; snigdhaamáveis; smitasorrisos; anuguṇitamacompanhados por; vipulaabundante; prasādamcheios de graça; dhyāyetdeve contemplar; cirampor longo tempo; vipulaplena; bhāvanayācom devoção; guhāyāmno coração.

Translation

Os yogīs devem contemplar com plena devoção os compassivos olhares frequentemente lançados pelo Senhor, pois eles abrandam as tão terríveis agonias tríplices de Seus devotos. Seus olhares, acompanhados por amáveis sorrisos, são cheios de abundante graça.

Purport

Enquanto alguém estiver na vida condicionada, no corpo material, é natural que sofra de ansiedades e agonias. Ninguém pode evitar a influência da energia material, mesmo quando está no plano transcendental. Algumas vezes, surgem perturbações, mas as agonias e ansiedades dos devotos são imediatamente mitigadas quando eles pensam na Suprema Personalidade de Deus em Sua bela forma ou no rosto sorridente do Senhor. O Senhor concede inúmeros favores a Seu devoto, e a maior manifestação de Sua graça é Seu rosto sorridente, que é pleno de compaixão por Seus devotos puros.