ŚB 3.28.27

बाहूंश्च मन्दरगिरे: परिवर्तनेन
निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् ।
सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेज:
शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥ २७ ॥
bāhūṁś ca mandara-gireḥ parivartanena
nirṇikta-bāhu-valayān adhiloka-pālān
sañcintayed daśa-śatāram asahya-tejaḥ
śaṅkhaṁ ca tat-kara-saroruha-rāja-haṁsam

Synonyms

bāhūnos braços; cae; mandara-gireḥdo monte Mandara; parivartanenapelo girar; nirṇiktapolidos; bāhu-valayānos ornamentos dos braços; adhiloka-pālāna fonte dos controladores do universo; sañcintayetdeve-se meditar em; daśa-śata-aramo disco Sudarśana (mil raios); asahya-tejaḥbrilho deslumbrante; śaṅkhamo búzio; catambém; tat-karana mão do Senhor; saroruhasemelhante ao lótus; rāja-haṁsamcomo um cisne.

Translation

O yogī deve, em seguida, meditar nos quatro braços do Senhor, que são a fonte de todos os poderes dos semideuses que controlam as diversas funções da natureza material. Então, o yogī deve concentrar-se nos ornamentos polidos, que foram lustrados pelo monte Mandara enquanto este girava. Ele também deve contemplar devidamente o disco do Senhor, o cakra Sudarśana, que contém mil raios e um brilho deslumbrante, bem como o búzio, que parece um cisne na palma de lótus de Sua mão.

Purport

Todas as divisões da lei e da ordem emanam dos braços da Suprema Personalidade de Deus. A lei e a ordem do universo são dirigidas por diferentes semideuses, e aqui se diz que emanam dos braços do Senhor. Menciona-se aqui o monte Mandara porque, quando os demônios bateram o oceano de um lado e os semideuses do outro, o monte Mandara foi usado como batedeira. O Senhor em Sua encarnação como tartaruga tornou-Se o pivô para a batedeira, e assim a rotação do monte Mandara poliu Seus ornamentos. Em outras palavras, os ornamentos nos braços do Senhor são tão brilhantes e lustrosos que parecem ter sido polidos muito recentemente. A roda na mão do Senhor, chamada cakra Sudarśana, tem mil raios. O yogī é aconselhado a meditar em cada um desses raios. Ele deve meditar em toda e cada parte componente da forma transcendental do Senhor.