ŚB 3.28.10

मनोऽचिरात्स्याद्विरजं जितश्वासस्य योगिन: ।
वाय्वग्निभ्यां यथा लोहं ध्मातं त्यजति वै मलम् ॥ १० ॥
mano ’cirāt syād virajaṁ
jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
dhmātaṁ tyajati vai malam

Synonyms

manaḥa mente; acirātlogo; syātpode ser; virajamlivre das perturbações; jita-śvāsasyacuja respiração é controlada; yoginaḥdo yogī; vāyu-agnibhyāmpelo ar e pelo fogo; yathāassim como; lohamouro; dhmātamabanado; tyajatilivra-se de; vaicertamente; malamimpureza.

Translation

Os yogīs que praticam tais exercícios respiratórios se livram rapidamente de todas as perturbações mentais, assim como o ouro, quando posto no fogo e abanado com ar, livra-se de todas as impurezas.

Purport

Este processo de purificar a mente também é recomendado pelo Senhor Caitanya: Ele diz que devemos cantar Hare Kṛṣṇa. Além disso, Ele diz que paraṁ vijayate: “Todas as glórias ao Śrī Kṛṣṇa saṅkīrtana!” Todas as glórias são dadas ao cantar dos santos nomes de Kṛṣṇa porque, logo que alguém comece este processo de cantar, sua mente se purifica. Ceto-darpaṇa-mārjanam: cantando o santo nome de Kṛṣṇa, purificamo-nos da poeira que se acumula na mente. Podemos purificar a mente, ou pelo processo respiratório, ou pelo processo do cantar, assim como se pode purificar o ouro pondo-o num fogo e arejando-o com um fole.