ŚB 3.25.28
Devanagari
देवहूतिरुवाच
काचित्त्वय्युचिता भक्ति: कीदृशी मम गोचरा ।
यया पदं ते निर्वाणमञ्जसान्वाश्नवा अहम् ॥ २८ ॥
काचित्त्वय्युचिता भक्ति: कीदृशी मम गोचरा ।
यया पदं ते निर्वाणमञ्जसान्वाश्नवा अहम् ॥ २८ ॥
Verse text
devahūtir uvāca
kācit tvayy ucitā bhaktiḥ
kīdṛśī mama gocarā
yayā padaṁ te nirvāṇam
añjasānvāśnavā aham
kācit tvayy ucitā bhaktiḥ
kīdṛśī mama gocarā
yayā padaṁ te nirvāṇam
añjasānvāśnavā aham
Synonyms
devahūtiḥ uvāca — Devahūti disse; kācit — que; tvayi — a Ti; ucitā — adequado; bhaktiḥ — serviço devocional; kīdṛsī — que tipo; mama — por mim; go-carā — digno de ser praticado; yayā — pelo qual; padam — pés; te — Teus; nirvāṇam — liberação; añjasā — imediatamente; anvāśnavai — alcançarei; aham — eu.
Translation
Ao ouvir esta declaração do Senhor, Devahūti perguntou: Que tipo de serviço devocional é digno de ser desenvolvido e praticado para ajudar-me a alcançar fácil e imediatamente o serviço a Teus pés de lótus?
Purport
A Bhagavad-gītā afirma que ninguém é proibido de prestar serviço ao Senhor. Quer mulher, quer trabalhador, quer comerciante, se alguém se ocupa no serviço devocional ao Senhor, é promovido à fase perfectiva mais elevada e volta ao lar, volta ao Supremo. O serviço devocional mais apropriado para os diferentes tipos de devotos é determinado e fixado pela misericórdia do mestre espiritual.