ŚB 3.23.21

विहारस्थानविश्रामसंवेशप्राङ्गणाजिरै: ।
यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मन: ॥ २१ ॥
vihāra-sthāna-viśrāma-
saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ
yathopajoṣaṁ racitair
vismāpanam ivātmanaḥ

Synonyms

vihāra-sthānaparques de recreio; viśrāmasalas de estar; saṁveśadormitórios; prāṅgaṇapátios internos; ajiraiḥcom pátios externos; yathā-upajoṣamde acordo com o conforto; racitaiḥque foram projetados; vismāpanamcausando espanto; ivana verdade; ātmanaḥa ele próprio (Kardama).

Translation

O castelo tinha parques de recreio, salas de estar, dormitórios e pátios internos e externos, projetados com vistas ao conforto. Tudo isso causava espanto ao próprio sábio.

Purport

Kardama Muni, sendo uma pessoa santa, vivia num humilde eremitério, mas, ao ver o palácio construído mediante seus poderes ióguicos – repleto de salas de estar, quartos para gozo sexual e pátios externos e internos –, ele próprio ficou atônito. Assim é uma pessoa que tem os favores de Deus. Um devoto como Kardama Muni manifestou tal opulência mediante seu poder místico a pedido de sua esposa, mas, quando a opulência foi produzida, ele próprio não pôde entender como tais manifestações eram possíveis. Quando o poder de um yogī se manifesta, às vezes o próprio yogī se espanta.