ŚB 3.22.12

उद्यतस्य हि कामस्य प्रतिवादो न शस्यते ।
अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
udyatasya hi kāmasya
prativādo na śasyate
api nirmukta-saṅgasya
kāma-raktasya kiṁ punaḥ

Synonyms

udyatasyaque vem por si mesma; hide fato; kāmasyade desejo material; prativādaḥa recusa; nanão; śasyateser louvada; apimesmo; nirmuktade quem é livre; saṅgasyado apego; kāmaaos prazeres sensuais; raktasyade quem é viciado; kim punaḥmuito menos.

Translation

Rejeitar uma oferta que vem por si mesma não é recomendável nem mesmo para quem é absolutamente livre de todo o apego, e muito menos para quem é viciado no prazer sensual.

Purport

Na vida material, todos desejam gozo dos sentidos; portanto, uma pessoa que obtém um objeto de gozo dos sentidos sem esforço não deve recusar-se a aceitá-lo. Kardama Muni não tinha intenção de gozar dos sentidos, mas aspirava a casar-se e orara ao Senhor pedindo-Lhe uma esposa adequada. Como Svāyambhuva Manu sabia disso, ele convenceu Kardama Muni indiretamente: “Tu desejas uma esposa adequada como minha filha, e agora ela está presente diante de ti. Não deves rejeitar o atendimento de tua oração: deves aceitar minha filha.”