ŚB 3.15.14

वसन्ति यत्र पुरुषा: सर्वे वैकुण्ठमूर्तय: ।
येऽनिमित्तनिमित्तेन धर्मेणाराधयन् हरिम् ॥ १४ ॥
vasanti yatra puruṣāḥ
sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
ye ’nimitta-nimittena
dharmeṇārādhayan harim

Synonyms

vasantieles vivem; yatraonde; puruṣāḥpessoas; sarvetodas; vaikuṇṭha-mūrtayaḥtendo uma forma de quatro mãos semelhante à do Senhor Supremo, Viṣṇu; yeessas pessoas de Vaikuṇṭha; animittasem desejo de gozar dos sentidos; nimittenacausado por; dharmeṇapelo serviço devocional; ārādhayanadorando continuamente; harimà Suprema Personalidade de Deus.

Translation

Nos planetas Vaikuṇṭha, todos os residentes têm sua forma semelhante à da Suprema Personalidade de Deus. Todos eles se ocupam em serviço devocional ao Senhor sem desejo algum de gozo dos sentidos.

Purport

Descreve-se neste verso os residentes e o modo de vida em Vaikuṇṭha. Os residentes são todos como a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa. Nos planetas Vaikuṇṭha, o aspecto plenário de Kṛṣṇa como o Nārāyaṇa de quatro braços é a Deidade predominante, e os residentes de Vaikuṇṭhaloka também têm quatro braços, justamente ao contrário de nossa concepção neste mundo material. Não encontramos em nenhuma parte do mundo material um ser humano com quatro braços. Em Vaikuṇṭhaloka, não há outra ocupação além do serviço ao Senhor, e este serviço não é prestado visando a algum objetivo. Embora todo serviço tenha um resultado específico, os devotos jamais aspiram à satisfação de seus próprios desejos: seus desejos são satisfeitos por eles prestarem transcendental serviço amoroso ao Senhor.