ŚB 3.14.51

मैत्रेय उवाच
श्रुत्वा भागवतं पौत्रममोदत दितिर्भृशम् ।
पुत्रयोश्च वधं कृष्णाद्विदित्वासीन्महामना: ॥ ५१ ॥
maitreya uvāca
śrutvā bhāgavataṁ pautram
amodata ditir bhṛśam
putrayoś ca vadhaṁ kṛṣṇād
viditvāsīn mahā-manāḥ

Synonyms

maitreyaḥ uvācao sábio Maitreya disse; śrutvāao ouvir; bhāgavatamseria um grande devoto do Senhor; pautramneto; amodatasentiu prazer; ditiḥDiti; bhṛśammuitíssimo; putrayoḥdos dois filhos; catambém; vadhama matança; kṛṣṇātpor Kṛṣṇa; viditvāsabendo disso; āsītficou; mahā-manāḥmuitíssimo satisfeita mentalmente.

Translation

O sábio Maitreya disse: Ao ouvir que seu neto seria um grande devoto e que seus filhos seriam mortos por Kṛṣṇa, Diti ficou muitíssimo satisfeita mentalmente.

Purport

Diti ficara muito pesarosa ao saber que, devido à sua gravidez inoportuna, seus filhos seriam demônios e lutariam contra o Senhor. Contudo, ao ouvir que seu neto seria um grande devoto e que seus dois filhos seriam mortos pelo Senhor, ela ficou satisfeitíssima. Sendo esposa de um grande sábio e filha de um grande Prajāpati, Dakṣa, ela sabia que ser morto pela Personalidade de Deus é uma grande fortuna. Já que o Senhor é absoluto, tanto os Seus atos de violência quanto os de não-violência estão na plataforma absoluta. Não há diferença em tais atos do Senhor. A violência e a não-violência mundanas nada têm a ver com os atos do Senhor. Um demônio morto por Ele atinge o mesmo resultado obtido por alguém que alcança a liberação após muitos e muitos nascimentos de penitências e austeridades. A palavra bhṛśam é significativa nesta passagem por indicar que Diti experimentou uma satisfação além de suas expectativas.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do terceiro canto, décimo quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “A Gravidez de Diti ao Anoitecer”.