ŚB 2.9.38

श्रीशुक उवाच
सम्प्रदिश्यैवमजनो जनानां परमेष्ठिनम् ।
पश्यतस्तस्य तद् रूपमात्मनो न्यरुणद्धरि: ॥ ३८ ॥
śrī-śuka uvāca
sampradiśyaivam ajano
janānāṁ parameṣṭhinam
paśyatas tasya tad rūpam
ātmano nyaruṇad dhariḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; sampradiśyadando instruções completas a Brahmājī; evamassim; ajanaḥo Senhor Supremo; janānāmdas entidades vivas; parameṣṭhinamao líder supremo, Brahmā; paśyataḥenquanto ele via; tasyaSua; tat rūpamaquela forma transcendental; ātmanaḥdo Absoluto; nyaruṇatdesapareceu; hariḥo Senhor, a Personalidade de Deus.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse a Mahārāja Parīkṣit: A Suprema Personalidade de Deus, Hari, depois de ser visto em Sua forma transcendental, instruindo Brahmājī, o líder das entidades vivas, desapareceu.

Purport

SIGNIFICADO—Neste verso, menciona-se claramente que o Senhor é ajanaḥ, ou a Pessoa Suprema, e que Ele estava mostrando Sua forma transcendental (ātmano rūpam) a Brahmājī enquanto Lhe instruía o Śrīmad-Bhāgavatam resumido a quatro versos. Ele é ajanaḥ, ou a Pessoa Suprema, entre janānām, ou todas as pessoas. Todas as entidades vivas são pessoas individuais, e, entre todas essas pessoas, o Senhor Hari é o supremo, como se confirma no śruti-mantra, nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām. Logo, não há lugar para aspectos impessoais no mundo transcendental, ao contrário do mundo material, onde há aspectos impessoais. Sempre que existe cetana, ou conhecimento, prevalece o aspecto pessoal. No mundo espiritual, tudo é cheio de conhecimento e, portanto, tudo no mundo transcendental, a terra, a água, a árvore, a montanha, o rio, o homem, o animal, a ave – tudo – tem a mesma qualidade, a saber, cetana, de maneira que tudo lá é individual e pessoal. Como a literatura védica suprema, o Śrīmad-Bhāgavatam nos dá esta informação, e a Suprema Personalidade de Deus a transmitiu pessoalmente a Brahmājī para que o líder das entidades vivas pudesse difundir a mensagem a todos no universo a fim de ensinar o supremo conhecimento de bhakti-yoga. Por sua vez, Brahmājī instruiu a Nārada, seu amado filho, a mesma mensagem do Śrīmad-Bhāgavatam, e Nārada, por sua vez, deu a mesma instrução a Vyāsadeva, que também a ensinou a Śukadeva Gosvāmī. Através da graça de Śukadeva Gosvāmī e pela misericórdia de Mahārāja Parīkṣit, todos recebemos o Śrīmad-Bhāgavatam perpetuamente para aprendermos a ciência da Absoluta Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa.