ŚB 2.10.17
Devanagari
प्राणेनाक्षिपता क्षुत् तृडन्तरा जायते विभो: ।
पिपासतो जक्षतश्च प्राङ्मुखं निरभिद्यत ॥ १७ ॥
पिपासतो जक्षतश्च प्राङ्मुखं निरभिद्यत ॥ १७ ॥
Verse text
prāṇenākṣipatā kṣut tṛḍ
antarā jāyate vibhoḥ
pipāsato jakṣataś ca
prāṅ mukhaṁ nirabhidyata
antarā jāyate vibhoḥ
pipāsato jakṣataś ca
prāṅ mukhaṁ nirabhidyata
Synonyms
Translation
A força viva, sendo agitada pelo virāṭ-puruṣa, gerou fome e sede, e quando Ele desejou beber e comer, a boca se abriu.
Purport
SIGNIFICADO—O processo pelo qual todos os seres vivos que estão no ventre da mãe desenvolvem seus órgãos dos sentidos e as percepções sensoriais parece seguir os mesmos princípios válidos para o virāṭ-puruṣa, o somatório de todas as entidades vivas. Portanto, a causa suprema de toda a geração não é impessoal ou sem desejos. Os desejos acalentados por todas as espécies de percepção sensorial e órgãos dos sentidos existem no Supremo, e eis por que eles acontecem nas pessoas individuais. Este desejo faz parte do ser vivo supremo, a Verdade Absoluta. Como Ele tem a totalidade da soma de todas as bocas, as entidades vivas individuais têm bocas. O mesmo raciocínio é válido para todos os outros sentidos e órgãos dos sentidos. Aqui, a boca é a representação simbólica de todos os órgãos dos sentidos, pois os mesmos princípios também se aplicam aos outros.