ŚB 2.10.16

अनुप्राणन्ति यं प्राणा: प्राणन्तं सर्वजन्तुषु ।
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
anuprāṇanti yaṁ prāṇāḥ
prāṇantaṁ sarva-jantuṣu
apānantam apānanti
nara-devam ivānugāḥ

Synonyms

anuprāṇantios sintomas vitais continuam; yamquem; prāṇāḥsentidos; prāṇantamesforçando-se; sarva-jantuṣuem todas as entidades vivas; apānantamdescontinua os esforços; apānantitodos os outros param; nara-devamum rei; ivacomo; anugāḥos seguidores.

Translation

Assim como os súditos de um rei seguem o seu senhor, do mesmo modo, quando a totalidade da energia está em movimento, todas as outras entidades se movem, e quando a totalidade da energia deixa de se esforçar, todas as outras entidades vivas param as atividades sensuais.

Purport

SIGNIFICADO—As entidades vivas individuais são inteiramente dependentes da totalidade da energia do puruṣa supremo. Ninguém tem existência independente, assim como nenhuma lâmpada elétrica tem refulgência independente. Cada instrumento elétrico está sob inteira dependência de toda a central elétrica, a central elétrica total depende do reservatório de água que gera eletricidade, a água depende das nuvens, as nuvens dependem do Sol, o Sol depende da criação, e a criação depende da atividade da Suprema Personalidade de Deus. Logo, a Suprema Personalidade de Deus é a causa de todas as causas.