ŚB 10.9.3

क्षौमं वास: पृथुकटितटे बिभ्रती सूत्रनद्धं
पुत्रस्‍नेहस्‍नुतकुचयुगं जातकम्पं च सुभ्रू: ।
रज्ज्वाकर्षश्रमभुजचलत्कङ्कणौ कुण्डले च
स्विन्नं वक्त्रं कबरविगलन्मालती निर्ममन्थ ॥ ३ ॥
kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ
putra-sneha-snuta-kuca-yugaṁ jāta-kampaṁ ca subhrūḥ
rajjv-ākarṣa-śrama-bhuja-calat-kaṅkaṇau kuṇḍale ca
svinnaṁ vaktraṁ kabara-vigalan-mālatī nirmamantha

Synonyms

kṣaumamuma mistura de açafrão e amarelo; vāsaḥmãe Yaśodā usava esse sári; pṛthu-kaṭi-taṭeem volta de seus quadris volu­mosos; bibhratītremendo; sūtra-naddhampresos com um cinto; putra-sneha-snutadevido ao intenso amor pelo seu filho, tornavam-se úmidos de leite; kuca-yugamos mamilos dos seus seios; jāta­-kampam caconforme se moviam e se agitavam com elegância; su-bhrūḥque tinha belíssimas sobrancelhas; rajju-ākarṣapuxando a corda para fazer a batedura; śramadevido ao esforço; bhujasobre cujas mãos; calat-kaṅkaṇauas duas pulseiras se moviam; kuṇḍaleos dois brincos; catambém; svinnamseu cabelo era negro como uma nuvem, de modo que transpirava como chuva; vaktrampelo seu rosto; kabara-vigalat-mālatīe flores mālatī caíam de seu cabelo; nirmamanthaassim, mãe Yaśodā batia a manteiga.

Translation

Vestindo um sári amarelo açafroado, com um cinto em volta de seus quadris volumosos, mãe Yaśodā puxava a corda própria para bater, fazendo um esforço considerável; suas pulseiras e brincos agitavam-se e vibravam e todo o seu corpo trepidava. Devido ao intenso amor que sentia pelo seu filho, seus seios estavam úmidos de leite. Seu rosto, com suas belíssimas sobrancelhas, transpirava copiosa­mente, e flores mālatī caíam de seu cabelo.

Purport

SIGNIFICADO—Qualquer um que deseje ser consciente de Kṛṣṇa em afeição ma­terna ou afeição parental deve contemplar os aspectos físicos de mãe Yaśodā. Nem por isso alguém deve desejar tornar-se como Yaśodā, pois isso seria māyāvāda. Seja em afeição parental ou amor conju­gal, amizade ou postura de servo – seja como for –, devemos seguir os passos dos habitantes de Vṛndāvana, e não tentar tornarmo-nos como eles. Portanto, temos aqui esta descrição. Os devotos avançados devem apreciar esta descrição, sempre pensando nos atributos de mãe Yaśodā – como ela se vestia, como ela trabalhava e transpirava, quão belamente as flores adornavam seu cabelo e assim por diante. Todos devem aproveitar-se da descrição completa aqui fornecida, pensando na afeição materna que mãe Yaśodā devotava a Kṛṣṇa.