ŚB 10.86.17

तयो: प्रसन्नो भगवान् दारुकेणाहृतं रथम् ।
आरुह्य साकं मुनिभिर्विदेहान् प्रययौ प्रभु: ॥ १७ ॥
tayoḥ prasanno bhagavān
dārukeṇāhṛtaṁ ratham
āruhya sākaṁ munibhir
videhān prayayau prabhuḥ

Synonyms

tayoḥcom ambos; prasannaḥsatisfeito; bhagavāna Personalidade de Deus; dārukeṇapor Dāruka; āhṛtamtrazida; rathamSua quadriga; āruhyamontando; sākamjuntamente com; munibhiḥsábios; videhānao reino de Videha; prayayaufoi; prabhuḥo Senhor.

Translation

Satisfeito com ambos, a Suprema Personalidade de Deus mon­tou em Sua quadriga, que fora trazida por Dāruka, e viajou para Videha com um grupo de sábios.

Purport

SIGNIFICADO—Em seu comentário sobre este verso, Śrīla Viśvanātha Cakravartī diz que Śrutadeva e Bahulāśva não podiam viajar para Dvārakā para ver o Senhor Kṛṣṇa porque ambos haviam feito um voto de adorar com regularidade sua Deidade pessoal em casa. Śrī Kṛṣṇa estava muito satisfeito em fazer um esforço para dar a ambos Sua audiência, e, enquanto deixava Dvārakā, insistiu que os sábios que quisessem ir com Ele deveriam subir em Sua quadriga, visto que, caso seguissem a pé, ficariam exaus­tos. Sábios de renome, em uma situação normal, nem mesmo considerariam a hipótese de viajar em um veículo tão opulento, mas, por ordem do Senhor, eles deixaram de lado Sua aversão natural a isso e foram com Ele na quadriga.