ŚB 10.82.42

अप्यवध्यायथास्मान् स्विदकृतज्ञाविशङ्कया ।
नूनं भूतानि भगवान् युनक्ति वियुनक्ति च ॥ ४२ ॥
apy avadhyāyathāsmān svid
akṛta-jñāviśaṅkayā
nūnaṁ bhūtāni bhagavān
yunakti viyunakti ca

Synonyms

apitambém; avadhyāyathadesprezais; asmāna Nós; svittalvez; akṛta-jñade ser ingrato; āviśaṅkayācom a suspeita; nūnamde fato; bhūtāniseres vivos; bhagavāno Senhor Supremo; yunaktiune; viyunaktisepara; cae.

Translation

Por ventura pensais que sou ingrato e por isso Me desprezais? Afinal, é o Senhor Supremo que une os seres vivos e, depois, separa os mesmos.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī revela o pensamento das gopīs: “Não somos como Tu, que, com o coração partido por viver lembrando-Se de nós dia e noite, abandonaste todo o gozo dos sentidos devido à dor da separação. Ao contrário, não nos lembramos nenhum um pouco de Ti; de fato, temos sido muito felizes sem Ti.” Em resposta, Kṛṣṇa aqui pergunta se elas ressentem a ingratidão dEle.