ŚB 10.8.20
Devanagari
श्रीशुक उवाच
इत्यात्मानं समादिश्य गर्गे च स्वगृहं गते ।
नन्द: प्रमुदितो मेने आत्मानं पूर्णमाशिषाम् ॥ २० ॥
इत्यात्मानं समादिश्य गर्गे च स्वगृहं गते ।
नन्द: प्रमुदितो मेने आत्मानं पूर्णमाशिषाम् ॥ २० ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ity ātmānaṁ samādiśya
garge ca sva-gṛhaṁ gate
nandaḥ pramudito mene
ātmānaṁ pūrṇam āśiṣām
ity ātmānaṁ samādiśya
garge ca sva-gṛhaṁ gate
nandaḥ pramudito mene
ātmānaṁ pūrṇam āśiṣām
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; ātmānam — sobre a Verdade Absoluta, a Alma Suprema; samādiśya — após instruir plenamente; garge — quando Garga Muni; ca — também; sva-gṛham — para sua própria morada; gate — partiu; nandaḥ — Mahārāja Nanda; pramuditaḥ — ficou deveras satisfeito; mene — considerou; ātmānam — a si próprio; pūrṇam āśiṣām — pleno de toda a boa fortuna.
Translation
Śrīla Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Depois que Garga Muni partiu para seu próprio lar, tendo instruído Nanda Mahārāja acerca de Kṛṣṇa, Nanda Mahārāja ficou muito satisfeito e considerou-se pleno de toda a boa fortuna.
Purport
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é a Superalma, e Nanda Mahārāja é uma alma individual. Através das instruções de Garga Muni, ambos foram abençoados. Nanda Mahārāja pensava na proteção de Kṛṣṇa contra demônios como Pūtanā e Śakaṭāsura, e, porque possuía semelhante filho, julgava-se muito afortunado.