ŚB 10.78.36

श्रीभगवानुवाच
आत्मा वै पुत्र उत्पन्न इति वेदानुशासनम् ।
तस्मादस्य भवेद्वक्ता आयुरिन्द्रियसत्त्ववान् ॥ ३६ ॥
śrī-bhagavān uvāca
ātmā vai putra utpanna
iti vedānuśāsanam
tasmād asya bhaved vaktā
āyur-indriya-sattva-vān

Synonyms

śrī-bhagavān uvācao Senhor Supremo disse; ātmāo eu de alguém; vaide fato; putraḥo filho; utpannaḥnascido; itiassim; veda-anuśāsanama instrução dos Vedas; tasmātportan­to; asyaseu (filho); bhavetdeve ser; vaktāo orador; āyuḥlonga vida; indriyasentidos fortes; sattvae força física; vānpossuindo.

Translation

O Senhor Supremo disse: Os Vedas nos instruem que o eu da pessoa renasce como seu filho. Então, que o filho de Romahar­ṣaṇa se torne o orador dos Purāṇas e que seja dotado de longa vida, sentidos fortes e vigor.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī cita o seguinte verso védico para ilustrar o princípio enunciado aqui pelo Senhor Balarāma:
aṅgād aṅgāt sambhavasi
hṛdayād abhijāyase
ātmā vai putra-nāmāsi
sañjīva śaradaḥ śatam
“Nasceste de meus vários membros corpóreos e surgiste de meu próprio coração. Tu és meu próprio eu na forma de meu filho. Que vivas por cem outonos.” Este verso aparece no Śatapatha Brāhmaṇa (14.9.8.4) e Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (6.4.8).