ŚB 10.78.17

श्रुत्वा युद्धोद्यमं राम: कुरूणां सह पाण्डवै: ।
तीर्थाभिषेकव्याजेन मध्यस्थ: प्रययौ किल ॥ १७ ॥
śrutvā yuddhodyamaṁ rāmaḥ
kurūṇāṁ saha pāṇḍavaiḥ
tīrthābhiṣeka-vyājena
madhya-sthaḥ prayayau kila

Synonyms

śrutvāouvindo; yuddhapara a batalha; udyamamos prepa­rativos; rāmaḥo Senhor Balarāma; kurūṇāmdos Kurus; sahacom; pāṇḍavaiḥos Pāṇḍavas; tīrthaem lugares sagrados; abhi­ṣekade banhar-Se; vyājenaa pretexto; madhya-sthaḥneutro; prayayaupartiu; kilade fato.

Translation

O Senhor Balarāma, então, ouviu dizer que os Kurus estavam se preparando para guerrear contra os Pāṇḍavas. Sendo neutro, Ele partiu a pretexto de ir banhar-Se nos lugares sagrados.

Purport

SIGNIFICADO—Tanto Duryodhana quanto Yudhiṣṭhira eram queridos ao Senhor Balarāma, e assim, para evitar uma situação embaraçosa, Ele partiu. Além disso, depois de matar o demônio Vidūratha, o Senhor Kṛṣṇa pôs de lado Suas armas, mas o Senhor Balarāma ainda tinha de matar Romaharṣaṇa e Balvala para acabar de aliviar a Terra de seu fardo de demônios.