ŚB 10.73.1-6

श्रीशुक उवाच
अयुते द्वे शतान्यष्टौ निरुद्धा युधि निर्जिता: ।
ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवासस: ॥ १ ॥
क्षुत्क्षामा: शुष्कवदना: संरोधपरिकर्शिता: ।
दद‍ृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ २ ॥
श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् ।
चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥
पद्महस्तं गदाशङ्ख रथाङ्गैरुपलक्षितम् ।
किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ॥ ४ ॥
भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया ।
पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ॥ ५ ॥
जिघ्रन्त इव नासाभ्यां रम्भन्त इव बाहुभि: ।
प्रणेमुर्हतपाप्मानो मूर्धभि: पादयोर्हरे: ॥ ६ ॥
śrī-śuka uvāca
ayute dve śatāny aṣṭau
niruddhā yudhi nirjitāḥ
te nirgatā giridroṇyāṁ
malinā mala-vāsasaḥ
kṣut-kṣāmāḥ śuṣka-vadanāḥ
saṁrodha-parikarśitāḥ
dadṛśus te ghana-śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsāṅkaṁ catur-bāhuṁ
padma-garbhāruṇekṣaṇam
cāru-prasanna-vadanaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam
padma-hastaṁ gadā-śaṅkha
rathāṅgair upalakṣitam
kirīṭa-hāra-kaṭaka-
kaṭi-sūtrāṅgadāñcitam
bhrājad-vara-maṇi-grīvaṁ
nivītaṁ vana-mālayā
pibanta iva cakṣurbhyāṁ
lihanta iva jihvayā
jighranta iva nāsābhyāṁ
rambhanta iva bāhubhiḥ
praṇemur hata-pāpmāno
mūrdhabhiḥ pādayor hareḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; ayutedez mil; dvedois; śatānicentos; aṣṭauoito; niruddhāḥaprisionados; yudhiem batalha; nirjitāḥderrotados; teeles; nirgatāḥsaindo; giri­droṇyāmna fortaleza de Giridroṇī, a capital de Jarāsandha; malināḥsujos; malasujas; vāsasaḥcujas roupas; kṣutpela fome; kṣāmāḥemagrecidos; śuṣkadefinhados; vadanāḥrostos; saṁro­dhapor seu cativeiro; parikarśitāḥmuito enfraquecidos; dadṛśuḥviram; teeles; ghanacomo uma nuvem; śyāmamazul-escura; pītaamarela; kauśeyade seda; vāsasamcuja roupa; śrīvatsapelo sinal distintivo chamado Śrīvatsa; aṅkammarcado; catuḥquatro; bāhumtendo braços; padmade um lótus; garbhacomo o verticilo; aruṇarosados; īkṣaṇamolhos; cāruencantador; pra­sannae agradável; vadanamrosto; sphuratbrilhantes; makaraem forma de monstros marinhos; kuṇḍalamcom brincos; padmaum lótus; hastamem Sua mão; gadāpor Sua maça; śaṅkhabúzio; ratha-aṅgaiḥe arma em forma de disco; upalakṣitamiden­tificado; kirīṭacom um elmo; hāracolar de pedras preciosas; ka­ṭakabraceletes de ouro; kaṭi-sūtracinturão; aṅgadae pulseiras; añcitamornado; bhrājatbrilhante; varaexcelente; maṇiuma joia (a Kaustubha); grīvamem Seu pescoço; nivītampendurada (em Seu pescoço); vanade flores silvestres; mālayācom uma guirlanda; pibantaḥbebendo; ivacomo se; cakṣurbhyāmcom seus olhos; lihantaḥlambendo; ivacomo se; jihvayācom suas línguas; jighrantaḥcheirando; ivacomo se; nāsābhyāmcom suas narinas; rambhantaḥabraçando; ivacomo se; bāhubhiḥcom seus braços; praṇemuḥprostraram-se; hatadestruídos; pāpmānaḥcujos pecados; mūrdhabhiḥcom suas cabeças; pādayoḥaos pés; hareḥdo Senhor Kṛṣṇa.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Jarāsandha derrotara em combate e lançara na prisão 20.800 reis. Ao saírem da fortaleza Giridroṇī, aqueles reis pareciam sujos e maltrapilhos. Estavam emagrecidos devido à fome, seus rostos haviam definhado e eles estavam muito fracos em virtude de seu longo período de aprisionamento.

Purport

Os reis, então, avistaram o Senhor diante deles. Sua tez era azul-­escura como a cor de uma nuvem, e Ele vestia uma roupa de seda amarela. Ele Se distinguia pela marca Śrīvatsa no peito; Seus quatro poderosos braços; o matiz rosado de Seus olhos, que pareciam o verticilo de um lótus; Seu encantador e alegre rosto; Seus reluzentes brincos de makara; e o lótus, maça, búzio e disco em Suas mãos. Um elmo, um colar de pedras preciosas, um cin­turão dourado e pulseiras e braceletes de ouro ornavam Sua forma, e Ele usava a brilhante e preciosa joia Kaus­tubha no pescoço, bem como uma guirlanda de flores silvestres. Os reis pare­ciam beber Sua beleza com os olhos, lambê-lO com as línguas, saborear Seu perfume com as narinas e abraçá-lO com os braços. Com seus pecados anteriores agora erradicados, os reis se pros­traram todos diante do Senhor Hari, colocando suas cabeças aos pés dEle.