ŚB 10.7.16

गाव: सर्वगुणोपेता वास:स्रग्रुक्‍ममालिनी: । आत्मजाभ्युदयार्थाय प्रादात्ते चान्वयुञ्जत ॥ १६ ॥
gāvaḥ sarva-guṇopetā
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata

Synonyms

gāvaḥvacas; sarva-guṇa-upetāḥestando em plenas condições de dar leite suficiente etc.; vāsaḥbem vestidas; srakcom guirlan­das de flores; rukma-mālinīḥe com guirlandas de ouro; ātmaja­abhyudaya-arthāyaem prol da afluência de seu filho; prādātdeu em caridade; teaqueles brāhmaṇas; catambém; anvayuñjataaceitaram-nas.

Translation

Nanda Mahārāja, em prol da afluência de seu próprio filho Kṛṣṇa, deu aos brāhmaṇas vacas plenamente decoradas com roupas, guir­landas de flores e colares de ouro. Essas vacas, em plenas condições de dar leite em abundância, foram dadas aos brāhmaṇas em carida­de, e os brāhmaṇas aceitaram-nas e concederam bênçãos a toda a família, especialmente a Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO—Em primeiro lugar, Nanda Mahārāja alimentou os brāhmaṇas suntuosamente e, depois, deu-lhes em caridade vacas formosas, deco­radas com colares de ouro, roupas e guirlandas de flores.