ŚB 10.7.16
Devanagari
गाव: सर्वगुणोपेता वास:स्रग्रुक्ममालिनी: । आत्मजाभ्युदयार्थाय प्रादात्ते चान्वयुञ्जत ॥ १६ ॥
Verse text
gāvaḥ sarva-guṇopetā
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata
vāsaḥ-srag-rukma-mālinīḥ
ātmajābhyudayārthāya
prādāt te cānvayuñjata
Synonyms
gāvaḥ — vacas; sarva-guṇa-upetāḥ — estando em plenas condições de dar leite suficiente etc.; vāsaḥ — bem vestidas; srak — com guirlandas de flores; rukma-mālinīḥ — e com guirlandas de ouro; ātmajaabhyudaya-arthāya — em prol da afluência de seu filho; prādāt — deu em caridade; te — aqueles brāhmaṇas; ca — também; anvayuñjata — aceitaram-nas.
Translation
Nanda Mahārāja, em prol da afluência de seu próprio filho Kṛṣṇa, deu aos brāhmaṇas vacas plenamente decoradas com roupas, guirlandas de flores e colares de ouro. Essas vacas, em plenas condições de dar leite em abundância, foram dadas aos brāhmaṇas em caridade, e os brāhmaṇas aceitaram-nas e concederam bênçãos a toda a família, especialmente a Kṛṣṇa.
Purport
SIGNIFICADO—Em primeiro lugar, Nanda Mahārāja alimentou os brāhmaṇas suntuosamente e, depois, deu-lhes em caridade vacas formosas, decoradas com colares de ouro, roupas e guirlandas de flores.