ŚB 10.68.26
Devanagari
चामरव्यजने शङ्खमातपत्रं च पाण्डुरम् ।
किरीटमासनं शय्यां भुञ्जतेऽस्मदुपेक्षया ॥ २६ ॥
किरीटमासनं शय्यां भुञ्जतेऽस्मदुपेक्षया ॥ २६ ॥
Verse text
cāmara-vyajane śaṅkham
ātapatraṁ ca pāṇḍuram
kirīṭam āsanaṁ śayyāṁ
bhuñjate ’smad-upekṣayā
ātapatraṁ ca pāṇḍuram
kirīṭam āsanaṁ śayyāṁ
bhuñjate ’smad-upekṣayā
Synonyms
Translation
Só porque fizemos pouco caso é que eles puderam desfrutar o par de abanos de cauda de iaque, o búzio, a sombrinha branca, o trono e o leito real.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve que os Kurus estavam pensando: “Eles [os Yadus] não deviam ter usado tal parafernália real em nossa presença, mas não os impedimos devido a nossas relações familiares.” Usando as palavras asmad-upekṣayā, os Kurus querem dizer: “Eles puderam usar essas insígnias reais porque não levamos o caso a sério.” Como explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, os Kurus pensavam: “Mostrar preocupação com o fato de eles usarem esses objetos seria um sinal de respeito, mas de fato não temos tanto respeito por eles... Como são de famílias inferiores, eles não merecem respeito; logo, não lhes temos nenhuma estima.”