ŚB 10.66.1

श्रीशुक उवाच
नन्दव्रजं गते रामे करूषाधिपतिर्नृप ।
वासुदेवोऽहमित्यज्ञो दूतं कृष्णाय प्राहिणोत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
nanda-vrajaṁ gate rāme
karūṣādhipatir nṛpa
vāsudevo ’ham ity ajño
dūtaṁ kṛṣṇāya prāhiṇot

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; nandade Nanda Mahārāja; vrajamà vila dos vaqueiros; gatetendo ido; rāmeo Senhor Balarāma; karūṣa-adhipatiḥo governador de Karūṣa (Pauṇḍraka); nṛpaó rei (Parīkṣit); vāsudevaḥo Senhor Supremo, Vāsudeva; ahameu; itiassim pensando; ajñaḥtolo; dūtamum mensageiro; kṛṣṇāyaao Senhor Kṛṣṇa; prāhiṇotenviou.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, enquanto o Senhor Balarāma estava ausente visitando Vraja, a vila de Nanda, o governador de Karūṣa, tolamente pensando: “Eu sou o Senhor Supremo, Vāsudeva”, mandou um mensageiro ao Senhor Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO—Como o Senhor Rāma tinha ido para Nanda-vraja, Pauṇḍraka pen­sou, em sua tolice, que o Senhor Kṛṣṇa estaria sozinho e que, portanto, seria fácil desafiá-lO. Assim, ele ousou enviar sua insana mensagem ao Senhor.