ŚB 10.65.15

इति प्रहसितं शौरेर्जल्पितं चारु वीक्षितम् ।
गतिं प्रेमपरिष्वङ्गं स्मरन्त्यो रुरुदु: स्‍त्रिय: ॥ १५ ॥
iti prahasitaṁ śaurer
jalpitaṁ cāru-vīkṣitam
gatiṁ prema-pariṣvaṅgaṁ
smarantyo ruruduḥ striyaḥ

Synonyms

itiassim falando; prahasitamo riso; śaureḥdo Senhor Kṛṣṇa; jalpitamas conversas agradáveis; cāruatraentes; vīkṣitamos olha­res; gatimo andar; premaamoroso; pariṣvaṅgamo abraço; smarantyaḥlembrando; ruruduḥchoraram; striyaḥas mulheres.

Translation

Enquanto falavam estas palavras, as jovens vaqueiras lembraram o riso do Senhor Śauri, Suas agradáveis conversas, Seus olhares atraentes, Seu modo de andar e Seus abraços amorosos. Então, começaram a chorar.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī faz o seguinte comentário: “As gopīs pensaram: ‘A lua de Kṛṣṇa, após trespassar nossos corações com os dardos de seu riso de néctar, foi-se embora. Então, como não morre­rão as mulheres da cidade quando Ele fizer o mesmo com elas?’ Dominadas por esses pensamentos, as jovens vaqueiras puseram-se a chorar, mesmo na presença de Śrī Baladeva.”