ŚB 10.60.34

श्रीरुक्‍मिण्युवाच
नन्वेवमेतदरविन्दविलोचनाह
यद्वै भवान् भगवतोऽसद‍ृशी विभूम्न: ।
क्व‍ स्वे महिम्न्यभिरतो भगवांस्‍त्र्यधीश:
क्व‍ाहं गुणप्रकृतिरज्ञगृहीतपादा ॥ ३४ ॥
śrī-rukmiṇy uvāca
nanv evam etad aravinda-vilocanāha
yad vai bhavān bhagavato ’sadṛśī vibhūmnaḥ
kva sve mahimny abhirato bhagavāṁs try-adhīśaḥ
kvāhaṁ guṇa-prakṛtir ajña-gṛhīta-pādā

Synonyms

śrī-rukmiṇī uvācaŚrī Rukmiṇī disse; nanubem; evamassim seja; etatisto; aravinda-vilocanaó pessoa de olhos de lótus; āhadisse; yatque; vaide fato; bhavānTu; bhagavataḥao Senhor Supremo; asadṛśīdesigual; vibhūmnaḥao onipotente; kvaonde, em comparação; sveem Sua própria; mahimniglória; abhirataḥtendo prazer; bhagavāno Senhor Supremo; tridas três (principais deidades, a saber, Brahmā, Viṣṇu e Śiva); adhīśaḥo controlador; kvae onde; ahameu; guṇade qualidades materiais; prakṛtiḥcujo caráter; ajñapor pessoas tolas; gṛhītasegurados; pādācujos pés.

Translation

Śrī Rukmiṇī disse: De fato, o que disseste é verdade, ó pessoa de olhos de lótus. Sou deveras inadequada para a onipotente Personalidade de Deus. Que comparação há entre esse Senhor Supremo, que é mestre das três deidades primordiais e que Se deleita em Sua própria glória, e esta que Te dirige a palavra, uma mulher de qualidades mundanas cujos pés são segurados por tolos?

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī lista os defeitos que o Senhor Kṛṣṇa descrevera em Si mesmo e que afirmara O desqualificarem para esposo de Rukmiṇī. Estes incluem: incompatibilidade, ser temeroso, refugiar-Se no oceano, brigar com os poderosos, abandonar Seu reino, incerteza quanto à Sua identidade, agir contra os padrões usuais de comportamento, ausência de boas qualidades, ser equivocadamente louvado por mendigos, desinteresse e falta de gosto pela vida familiar. O Senhor alegou que Rukmiṇī deixara de reconhecer essas más qualidades nEle. Agora ela começa a responder a todas as afirmações do Senhor.
Primeiro, ela responde à afirmação de Śrī Kṛṣṇa no verso 11 deste capítulo, kasmān no vavṛṣe ’samān: “Por que escolheste a Mim, que não sou igual a Ti?” Aqui, Śrīmatī Rukmiṇī-devī diz que ela e Kṛṣṇa decerto não são iguais, pois ninguém pode ser igual ao Senhor Supremo. Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta ainda que, em sua extrema humildade, Rukmiṇī está identificando-se com a energia externa do Senhor, a qual, na verdade, é uma expansão dela, sendo Rukmiṇī a deusa da fortuna.