ŚB 10.60.30

मुखं च प्रेमसंरम्भस्फुरिताधरमीक्षितुम् ।
कटाक्षेपारुणापाङ्गं सुन्दरभ्रुकुटीतटम् ॥ ३० ॥
mukhaṁ ca prema-saṁrambha-
sphuritādharam īkṣitum
kaṭā-kṣepāruṇāpāṅgaṁ
sundara-bhru-kuṭī-taṭam

Synonyms

mukhamo rosto; cae; premade amor; saṁrambhapela agitação; sphuritatrêmulos; adharamcom lábios; īkṣitumver; kaṭāde olhares de lado; kṣepapelo lançar; aruṇaavermelhados; apāṅgamcanto dos olhos; sundarabelas; bhrudas sobrancelhas; kuṭīas rugas; taṭamnas margens.

Translation

Também queria ver teu rosto com os lábios trêmulos de zanga de amor, os cantos avermelhados de teus olhos a lançar olhares de lado e franzida a linha de tuas belas sobrancelhas.

Purport

SIGNIFICADO—Com relação a esse verso, Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que, normalmente, pelo desejo transcendental do Senhor, Seus devotos puros reciprocam sentimentos com Ele de maneiras que satisfazem Seus desejos espirituais. Mas o amor de Rukmiṇī era tão forte que seu inigualável humor predominou nesta situação, em razão do que, em vez de zangar-se, ela desmaiou e caiu ao chão. Longe de desagradar Kṛṣṇa, todavia, ela, ao exibir seu amor onipresente por Ele, aumentou-Lhe o êxtase transcendental.