ŚB 10.58.1
Devanagari
श्रीशुक उवाच
एकदा पाण्डवान् द्रष्टुं प्रतीतान् पुरुषोत्तम: ।
इन्द्रप्रस्थं गत: श्रीमान् युयुधानादिभिर्वृत: ॥ १ ॥
एकदा पाण्डवान् द्रष्टुं प्रतीतान् पुरुषोत्तम: ।
इन्द्रप्रस्थं गत: श्रीमान् युयुधानादिभिर्वृत: ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ekadā pāṇḍavān draṣṭuṁ
pratītān puruṣottamaḥ
indraprasthaṁ gataḥ śṛīmān
yuyudhānādibhir vṛtaḥ
ekadā pāṇḍavān draṣṭuṁ
pratītān puruṣottamaḥ
indraprasthaṁ gataḥ śṛīmān
yuyudhānādibhir vṛtaḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; ekadā — certa vez; pāṇḍavān — os filhos de Pāṇḍu; draṣṭum — para ver; pratītān — visíveis; puruṣa-uttamaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; indraprastham — a Indraprastha, a capital dos Pāṇḍavas; gataḥ — foi; śrī-mān — o possuidor de toda a opulência; yuyudhāna-ādibhir — por Yuyudhāna (Sātyaki) e outros; vṛtaḥ — acompanhado.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Certa vez, a opulentíssima Personalidade de Deus foi a Indraprastha visitar os Pāṇḍavas, que de novo tinham aparecido em público. Acompanhando o Senhor, estavam Yuyudhāna e outros associados.
Purport
SIGNIFICADO—Quase todos, exceto o Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma, haviam pensado que os Pāṇḍavas tinham perecido no incêndio provocado por Duryodhana na casa de laca. Agora, os Pāṇḍavas tinham reaparecido em público, e Kṛṣṇa os estava visitando.